2 Царе 7 ~ 2 Samuel 7

picture

1 И когато царят се установи в къщата си и Господ му беше дал спокойствие от всички неприятели около него,

¶ And it came to pass, when the king sat in his house and the LORD had given him rest from all his enemies around him,

2 ц арят каза на пророк Натан: Виж сега, аз живея в кедрова къща, а Божият ковчег стои под завеси.

that the king said unto Nathan, the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within curtains.

3 А Натан отвърна на царя: Върви, направи всичко, което е в сърцето ти, защото Господ е с тебе.

And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart, for the LORD is with thee.

4 Н о през същата нощ Господнето слово дойде на Натан и каза:

¶ And it came to pass that night that the word of the LORD came unto Nathan, saying,

5 И ди и кажи на слугата Ми Давид: Така говори Господ: Ти ли ще Ми построиш дом, в който да обитавам?

Go and tell my slave David, Thus hath the LORD said, Shalt thou build me a house for me to dwell in?

6 З ащото от деня, когато изведох израелтяните от Египет, до днес не съм обитавал в дом, не съм ходил в шатър и в скиния.

For I have not dwelt in any house since the time that I brought up the sons of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.

7 К ъдето и да съм ходил с всички израелтяни, говорих ли някога на някое от Израелевите племена, на което заповядах да пасе народа Ми, Израел, следното: Защо не Ми построихте кедров дом?

In all the places in which I have walked with all the sons of Israel did I speak a word in any of the tribes of Israel, unto whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why did ye not build me a house of cedar?

8 С ега така да кажеш на слугата Ми Давид: Така казва Господ на Силите: Аз те взех от кошарата, оттам, където пасеше стадото, за да бъдеш вожд на народа Ми, на Израел;

Now, therefore, so shalt thou say unto my slave David, Thus hath the LORD of the hosts said, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel;

9 и съм бил с тебе навсякъде, където си ходил, и изтребих всичките ти неприятели пред теб, и направих името ти велико, както името на великите, които са на земята.

and I have been with thee wherever thou didst walk and have cut off all thine enemies out of thy sight and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.

10 Щ е определя място за народа Си Израел и ще ги насадя, и ще обитават на свое собствено място, и няма да се преместват вече; и тези, които вършат нечестие, няма вече да ги притесняват, както преди -

Moreover I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their place and never again be removed; neither shall the sons of iniquity afflict them any more as before,

11 о т деня, когато поставих съдии над народа Си Израел. И ще те успокоя от всичките ти неприятели. При това Господ ти известява, че Той ще ти съгради дом.

since the time that I commanded judges to be over my people Israel. And I will cause thee to rest from all thy enemies. Likewise, the LORD makes thee to know that he will make thee a house.

12 К огато се навършат дните ти и заспиш с бащите си, ще въздигна потомеца ти след тебе, който ще излезе от чреслата ти, и ще утвърдя царството му.

And when thy days are fulfilled and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.

13 Т ой ще построи дом за името Ми; и Аз ще утвърдя престола на царството му до века.

He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.

14 А з ще му бъда Отец и той ще Ми бъде син. Ако извърши беззаконие, ще го накажа с тояга, каквато е за мъже, и с удари, каквито са за човешкия род;

I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;

15 н о Моята милост няма да го остави, както я отнех от Саул, когото премахнах пред теб.

but my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I took away from before thee.

16 И домът ти и царството ти ще се утвърдят пред тебе довека. Престолът ти ще бъде утвърден довека.

And thy house and thy kingdom shall be established for ever before thee; thy throne shall be established for ever.

17 И Натан каза на Давид точно тези думи и напълно според това видение.

According to all these words and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.

18 Т огава цар Давид влезе и седна пред Господа, и каза: Кой съм аз, Господи Йехова, и какъв е моят дом, че си ме довел до това положение ?

¶ Then King David went in and sat before the LORD, and he said, O Lord GOD, Who am I and what is my house that thou hast brought me thus far?

19 Н о даже и това беше малко пред очите Ти, Господи Йехова; и Ти си говорил още за едно дълго бъдеще за дома на слугата Си и даваш това като закон на хората, Господи Йехова!

And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy slave’s house for a great while to come and that this shall be the condition of a man, O Lord GOD.

20 И какво повече може да Ти каже Давид? Защото Ти, Господи Йехова, познаваш слугата Си.

And what more can David say unto thee? For thou, Lord GOD, knowest thy slave.

21 З аради Своето слово и според Своето сърце Ти си извършил всички тези велики дела, за да ги изявиш на слугата Си.

For thou hast done all these great things by thy word and according to thine own heart to make thy slave know them.

22 З атова Ти си велик, Господи Боже, защото няма подобен на Тебе, нито има бог освен Тебе според всичко, което сме чули с ушите си.

Therefore, thou art great, O LORD God, for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

23 И кой друг народ на света е както Твоят народ, както Израел, при когото Бог дойде да го откупи за Свой народ, да ги направи именити? И да извърши за тях велики и страшни дела за земята Ти пред Твоя народ, който Ти си откупил за Себе Си от Египет, като прогони народите и боговете им?

And who in the earth is like thy people, like Israel? A Gentile for the love of whom God went to ransom as a people to himself and to give him a name and to do with you great and terrible things in thy land because of thy people whom thou didst redeem unto thee from Egypt, from the Gentiles and their gods?

24 З ащото Ти си утвърдил народа Си Израел за Себе Си, за да Ти бъде народ до века. И Ти, Господи, им стана Бог.

For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be thy people for ever, and thou, LORD, have become their God.

25 А сега, Господи Боже, утвърди до века думите, които си говорил за слугата Си и за дома му, и стори, както си говорил.

And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy slave and concerning his house, raise it up for ever and do as thou hast said.

26 И нека възвеличат името Ти до века, като казват: Господ на Силите е Бог над Израел. Нека бъде утвърден пред Тебе домът на слугата Ти Давид.

For thus shall thy name be magnified for ever that it may be said, The LORD of the hosts is God over Israel and that the house of thy slave David be established before thee.

27 З ащото Ти, Господи на Силите, Боже Израелев, откри това на слугата Си: Ще ти съградя дом. Затова слугата Ти намери сърцето си разположено да Ти се помоли с тази молитва.

For thou, O LORD of the hosts, God of Israel, hast revealed to thy slave, saying, I will build thee a house. Therefore, thy slave has found it in his heart to pray this prayer in thy presence.

28 И сега, Господи Йехова, Ти си Бог и думите Ти са истинни. Ти си обещал тези блага на слугата Си.

And now, O Lord GOD, thou art God, and thy words shall be firm, and thou hast spoken this goodness unto thy slave.

29 С ега благоволи да благословиш дома на слугата Си, за да пребъдва пред Тебе до века. Защото Ти, Господи Йехова, Си говорил тези неща и под Твоето благословение нека бъде благословен до века домът на слугата Ти.

Therefore, now let it please thee to bless the house of thy slave that it may continue for ever before thee, for thou, O Lord GOD, hast spoken it, and with thy blessing the house of thy slave shall be blessed for ever.