1 С лед това Моисей събра цялото общество израелтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
¶ And Moses gathered all the congregation of the sons of Israel together and said unto them, These are the words which the LORD has commanded that ye should do them.
2 Ш ест дни да се работи; а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка, посветена на Господа; всеки, който работи в този ден, да бъде умъртвен.
Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy unto you, a sabbath of rest to the LORD; whoever does work therein shall die.
3 В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
Ye shall kindle no fire in any of your habitations upon the sabbath day.
4 М оисей говорѝ още на цялото общество израелтяни: Ето какво заповяда Господ:
And Moses spoke unto all the congregation of the sons of Israel, saying, This is what the LORD commanded, saying,
5 С ъберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа: злато, сребро и мед,
Take ye from among you an offering unto the LORD; whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD: gold, silver, brass;
6 с иньо, мораво, червено, висон и козя кожа,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair;
7 ч ервено боядисани овчи кожи, язовски кожи, ситимово дърво,
rams’ skins dyed red, badgers’ skins, cedar wood;
8 е лей за осветление и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
oil for the light, spices for anointing oil and for the aromatic incense;
9 о никсови камъни и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the pectoral.
10 И всеки между вас, който е майстор, нека дойде, за да направи всичко, което заповяда Господ:
And everyone that is wise hearted among you shall come and make all that the LORD has commanded:
11 с кинията, покривката ѝ, покривалото ѝ, куките ѝ, дъските ѝ, лостовете ѝ, стълбовете ѝ и подложките ѝ;
The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 к овчега и върлините му, умилостивилището и закривателната завеса;
the ark and its staves, the seat of reconciliation, and the veil of the tent,
13 т рапезата и върлините ѝ с всичките ѝ прибори, и хляба за постоянно приношение;
the table and its staves and all its vessels, and the showbread;
14 с ъщо и светилника за осветление с приборите му, светилата му и елея за осветление;
the lampstand also for the light and its vessels and its lamps, and the oil for the light;
15 к адилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния тамян, входната покривка за входа на скинията;
and the altar of incense and its staves, and the anointing oil, and the aromatic incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,
16 ж ертвеника за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му;
the altar of burnt offering with its brasen grate, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
17 з авесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за дворния вход;
the hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
18 к оловете за скинията и коловете за двора с въжетата им;
the stakes of the tabernacle and the stakes of the court, and their cords,
19 с лужебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
the clothing of service to minister in the sanctuary, that is, the holy garments of Aaron the priest and the garments of his sons to serve in the priesthood.
20 Т огава цялото общество на израелтяните си отиде от Моисеевото лице.
¶ And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.
21 И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, който желаеше, и донесоха принос на Господа за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за святите одежди.
And they came, every man whose heart stirred him up, and every one whose spirit made them willing, and they brought the LORD’s offering for the work of the tabernacle of the testimony and for all his service and for the holy garments.
22 Д ойдоха мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща - както и всички, които принесоха какъвто и да бил златен принос на Господа.
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought chains and earrings, rings and bracelets, and all jewels of gold; and anyone that offered an offering of gold unto the LORD.
23 И всеки, в когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козя кожа, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ги принесе.
Every man who had blue or purple or scarlet or fine linen or goats’ hair or red skins of rams or badgers’ skins brought them.
24 В сички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос на Господа; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каквато и да било работа на службата, ги принесоха.
Anyone that offered an offering of silver or brass brought the offering unto the LORD; and every man, with whom was found cedar wood, brought it for all the work of the service.
25 С ъщо и всяка жена, която бе майсторка, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
And all the women that were wise hearted spun with their hands and brought that which they had spun: blue or purple or scarlet or fine linen.
26 В сички жени, чието сърце ги подбуждаше и които умееха, предяха козя вълна.
And all the women whose heart lifted them up in wisdom spun goats’ hair.
27 А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
And the princes brought onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the pectoral;
28 и ароматите, и елея за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния тамян.
and aromatic spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense.
29 И зраелтяните принесоха доброволен принос на Господа, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каквато и да било работа, която Господ чрез Моисей заповяда да се направи.
Of the sons of Israel, men and women, all that had a willing heart to bring for all the work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses, brought a voluntary offering unto the LORD.
30 Т огава Моисей каза на израелтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеил, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
¶ And Moses said unto the sons of Israel, See, the LORD has named Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 и го изпълни с Божия Дух - с мъдрост, умение, знание и дарба за всеки занаят,
and he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship;
32 з а да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;
to invent and devise, to work in gold and in silver and in brass,
33 д а изсича камъни за влагане и да изрязва дървени елементи, и да работи всяка художествена работа.
and in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
34 И той вложи в неговото сърце и в сърцето на Елиав, Ахисамаховия син, от Дановото племе, способности да поучават.
And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 И зпълни с мъдрост сърцата им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник и на везач със синьо, с мораво, с червено и с висон, и на тъкач - с една дума, работа на онези, които вършат каквато и да било работа, и на онези, които изобретяват художествени изделия.
And he has filled them with wisdom of heart to work all manner of work of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer, in blue and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver: that they may do any work, and invent every design.