Исая 35 ~ Isaiah 35

picture

1 П устото и безводното място ще се развеселят и пустинята ще се зарадва и ще цъфне като крем.

¶ The wilderness and the solitary place shall be glad; the desert shall rejoice and blossom as the lily.

2 Щ е цъфти изобилно и ще се развесели дори с радост и песни; ще се даде на нея славата на Ливан, превъзходството на Кармил и Сарод; те ще видят славата Господня, величието на нашия Бог.

It shall blossom abundantly and shall also praise and sing for joy; the honour of Lebanon shall be given unto it, the beauty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the LORD and the beauty of our God.

3 У крепете немощните ръце и закрепете отслабналите колена.

Comfort ye the tired hands and strengthen the knees that tremble.

4 К ажете на онези, които са с уплашено сърце: Бъдете твърди! Не бойте се! Ето вашия Бог! Възмездието ще дойде с Божия отплата; Той ще дойде и ще ви избави.

Say to those that are of a fearful heart, Be comforted, fear not; behold, your God comes with vengeance, with recompense; God himself will come and save you.

5 Т огава очите на слепите ще се отворят и ушите на глухите ще се отпушат,

¶ Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

6 т огава куцият ще скача като елен и езикът на немия ще пее; защото в пустата земя ще избликнат води и потоци - в пустинята.

Then the lame one shall leap as a hart, and the tongue of the dumb shall praise; for waters shall be dug in the wilderness, and streams in the desert.

7 Н ажеженият пясък ще стане езеро, а жадната земя - водни извори; в заселището, където лежаха чакалите, ще има зеленина с тръстика и рогоз.

The parched ground shall become a pool and the thirsty land springs of water; in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.

8 И там ще има друм и път, който ще се нарече път на светостта; нечистият няма да мине през него, а ще бъде само за тях; пътниците - дори и глупавите - няма да се заблуждават по него.

And a highway shall be there and a way, and it shall be called The Way of Holiness; the unclean shall not pass over it; and for those in it there shall be someone to go with them, in such a manner that the foolish shall not err therein.

9 Л ъв няма да има там, нито ще се качи по него хищен звяр; такъв няма да има там; а изкупените ще ходят по него.

No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, nor shall any be found there so that the redeemed can walk there:

10 И зкупените от Господа ще се върнат и ще дойдат с възклицание в Сион; вечно веселие ще бъде на главата им; ще придобият радост и веселие; а скръб и въздишка ще се отдалечат.

And the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with songs; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall retain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.