1 А от синьото, моравото и червеното направиха служебни одежди за служене в светилището и направиха свещените одежди за Аарон, както Господ заповяда на Моисей.
¶ And of the blue and purple and scarlet, they made the clothing of the ministry, to minister in the sanctuary, and in the same manner they made the holy garments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.
2 Н аправи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
He also made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
3 И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.
And they beat the gold into thin plates and cut it into wires to work it in the blue and in the purple and in the scarlet and in the fine linen, with cunning work.
4 Н аправиха му презрамки, които да се вързват, за да се държи заедно на двата края,
They made the shoulder pieces for it to couple it together; by the two edges was it coupled together.
5 и препаската на ефода от същата материя и според неговата направа, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, както Господ заповяда на Моисей.
And the special girdle of his ephod, that was over it, was of the same, according to the work thereof: of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen as the LORD had commanded Moses.
6 И зработиха ониксови камъни, закрепени със златни гнезда, и изрязаха на тях, както се изрязват печати, имената на синовете на Израел.
And they wrought onyx stones inclosed in settings of gold, graven, as seals are graven, with the names of the sons of Israel.
7 И ги сложи на презрамките на ефода - като камъни за спомен на израелтяните, според както Господ заповяда на Моисей.
And he put them on the shoulders of the ephod that they should be stones for a memorial to the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
8 Н аправи нагръдника, според направата на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
He also made the pectoral of cunning work, like the work of the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
9 К вадратен беше; направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.
It was square; they made the pectoral double; a span was the length thereof and a span the breadth thereof, being doubled.
10 И закрепиха на него четири реда камъни: ред рубин, топаз и берил беше първият ред;
And they set in it four orders of stones. The order was a ruby, an emerald, and a chrysolite: this was the first order.
11 в торият ред: тюркоаз, сапфир и смарагд,
The second order, a carbuncle, a sapphire, and a diamond.
12 т ретият ред: хиацинт, ахат, аметист;
The third order, a topaz, a turquoise, and an amethyst.
13 а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; те бяха закрепени в златни гнезда на местата си.
And the fourth order, a tarshish (or beryl), an onyx, and a jasper; they were set and inclosed in their settings of gold.
14 К амъните бяха според имената на синовете на Израел; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях беше изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.
The stones were in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names, like the engravings of a seal, each one in agreement with his name, according to the twelve tribes.
15 А на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.
They also made the small chains upon the pectoral of wreathen work of pure gold.
16 Н аправиха и две златни гнезда и две златни колелца и сложиха двете колелца на двата края на нагръдника.
In the same manner they made two settings of gold and two gold rings and put the two rings in the two ends of the pectoral.
17 И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.
And they put the two wreathen chains of gold in those two rings on the ends of the pectoral.
18 А другите два края на двете изплетени верижки поставиха с двете гнезда и ги сложиха на презрамките на ефода от външната му страна.
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two settings, which they put on the shoulder pieces of the ephod, on the front part of it.
19 Н аправиха и още две златни колелца, които сложиха на двата края на нагръдника, на страната му, която е от вътрешната страна на ефода.
And they made two rings of gold and put them on the two ends of the pectoral upon the border of it, which was on the lower side of the ephod.
20 Н аправиха и още други две златни колелца, които положиха отдолу на двете страни на ефода, на външната му страна - там, където краищата му се събират, над препаската на ефода.
And they made two other golden rings and put them on the two sides of the ephod underneath toward the front part of it, in the front of its coupling, above the special girdle of the ephod.
21 И вързаха нагръдника чрез колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода, така че нагръдникът да не се отделя от ефода, според както Господ заповяда на Моисей.
And they bound the pectoral by its rings to the rings of the ephod with a blue lace, that it might be above the special girdle of the ephod and that the pectoral might not be loosed from the ephod, as the LORD had commanded Moses.
22 Н аправи мантията на ефода, тъкана изработка, цялата от синьо.
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue,
23 В средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с обшивка около отвора, за да не се къса.
with its collar in the midst of the robe, as the collar of a habergeon, with a band round about the collar that it should not rend.
24 П о полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон.
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
25 И направиха звънци от чисто злато и сложиха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете -
They also made the bells of pure gold and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
26 з вънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, както Господ заповяда на Моисей.
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in, as the LORD commanded Moses.
27 Н аправиха хитоните за Аарон и за синовете му от висон, тъкана изработка;
And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
28 и митрата от висон, великолепните превръзки за главата от висон, ленените долни дрехи от препреден висон;
likewise the mitre of fine linen and the decorations of the tiaras of fine linen and the linen underwear of fine twined linen,
29 и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво и червено, както Господ заповяда на Моисей.
also the girdle of fine twined linen and blue and purple and scarlet of needlework, as the LORD commanded Moses.
30 Н аправиха плочицата на светия венец от чисто злато и написаха на нея надпис като изрязване на печат: Свят на Господа.
And they made the open flower, the crown of holiness, of pure gold and wrote upon it a writing, like to the engravings of a seal, HOLINESS UNTO THE LORD.
31 И сложиха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, както Господ заповяда на Моисей.
And they tied unto it a lace of blue to fasten it over the mitre, as the LORD had commanded Moses.
32 Т ака бе завършена цялата работа по скинията, т. е. на шатъра за срещане; и израелтяните направиха всичко, както Господ заповяда на Моисей; така направиха.
¶ Thus was all the work of the tabernacle, the tabernacle of the testimony finished, and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses, so did they.
33 Т огава донесоха скинията на Моисей, шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, лостовете му, стълбовете му, подложките му,
And they brought the tabernacle unto Moses, the tabernacle and all its furniture, its hooks, its boards, its bars and its pillars and its sockets,
34 п окривката от червено боядисани овнешки кожи и покривката от язовски кожи, и завесата за покриване,
and the covering of rams’ skins dyed red and the covering of badgers’ skins and the veil of the curtain,
35 к овчега с плочите на свидетелството, с върлините му и умилостивилището,
the ark of the testimony and its staves, and the seat of reconciliation,
36 т рапезата, всичките ѝ прибори и хлябовете за приношение,
the table and all its vessels, and the showbread,
37 с ветилника от чисто злато, светилата му - светилата, които трябваше да се наглеждат, всичките му прибори и елея за осветлението,
the pure lampstand with its lamps, even with the lamps to be set in order, and all its vessels and the oil for light,
38 з латния олтар, мирото за помазване и благоуханния тамян, покривката за входа на шатъра,
the golden altar and the anointing oil and the aromatic incense and the hanging for the tabernacle door.
39 м едния жертвеник с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му,
The brasen altar with its grate of brass, its staves, and all its vessels, and the laver and its base.
40 з авесите за двора, стълбовете му, подложките му, покривката за дворния вход, въжетата му и колчетата му, и всички прибори за служене в скинията, т. е. в шатъра за срещане,
The hangings of the court, its pillars and its sockets, and the hanging for the court gate, its cords and its stakes, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tabernacle of the testimony,
41 с лужебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
the clothing of service for ministry in the sanctuary, and the holy garments for Aaron the priest and his sons’ garments, to minister in the priesthood.
42 К акто Господ заповяда на Моисей, така израелтяните извършиха цялата работа.
According to all that the LORD had commanded Moses, so the sons of Israel made all the work.
43 М оисей видя цялата работа и, ето, както заповяда Господ, така я бяха извършили. И Моисей ги благослови.
And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it; and Moses blessed them.