1 А от синьото, моравото и червеното направиха служебни одежди за служене в светилището и направиха свещените одежди за Аарон, както Господ заповяда на Моисей.
They used the blue, purple and red cloth for the well-made clothing for those working in the holy place. They made the holy clothing for Aaron, just as the Lord had told Moses. Making the Linen Vest
2 Н аправи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
Bezalel made the linen vest of gold and blue, purple and red cloth and fine linen.
3 И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.
They beat the gold into plates. Then they cut them into strings to be sewed in with the blue, purple and red cloth and the fine linen, the work of an able workman.
4 Н аправиха му презрамки, които да се вързват, за да се държи заедно на двата края,
They made shoulder pieces for the linen vest, joined at its two top ends.
5 и препаската на ефода от същата материя и според неговата направа, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, както Господ заповяда на Моисей.
The well-made belt on it was made of the same gold, and blue, purple and red cloth and fine linen, just as the Lord had told Moses.
6 И зработиха ониксови камъни, закрепени със златни гнезда, и изрязаха на тях, както се изрязват печати, имената на синовете на Израел.
They set the onyx stones into beautiful pieces of gold. The names of Israel’s sons were cut in the stones like the writing on a ring by an able workman.
7 И ги сложи на презрамките на ефода - като камъни за спомен на израелтяните, според както Господ заповяда на Моисей.
They were put on the shoulder pieces of the linen vest, to help them remember the sons of Israel, just as the Lord had told Moses. Making the Breast-Piece
8 Н аправи нагръдника, според направата на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
Bezalel made the breast-piece, the work of an able workman. It was like the work of the linen vest, of gold, and blue, purple and red cloth and fine linen.
9 К вадратен беше; направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.
It was as long as it was wide, with one half laid over the other. It was made as long and as wide as a man’s fingers can spread.
10 И закрепиха на него четири реда камъни: ред рубин, топаз и берил беше първият ред;
They put four rows of stones on it. The first row was a ruby, a topaz and an emerald.
11 в торият ред: тюркоаз, сапфир и смарагд,
The second row was a turquoise, a sapphire and a diamond.
12 т ретият ред: хиацинт, ахат, аметист;
The third row was a jacinth, an agate and an amethyst.
13 а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; те бяха закрепени в златни гнезда на местата си.
And the fourth row was a beryl, an onyx and a jasper. They were set in beautiful pieces of gold.
14 К амъните бяха според имената на синовете на Израел; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях беше изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.
Each of the twelve stones had written on it the name of one of the sons of Israel. Each name spoke of one of the twelve family groups.
15 А на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.
They made chains for the breast-piece, like ropes of pure gold.
16 Н аправиха и две златни гнезда и две златни колелца и сложиха двете колелца на двата края на нагръдника.
And they made two gold rings and put them on the two ends of the breast-piece.
17 И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.
They joined the two gold chains to the two rings at the ends of the breast-piece.
18 А другите два края на двете изплетени верижки поставиха с двете гнезда и ги сложиха на презрамките на ефода от външната му страна.
They joined the other two ends of the two chains to the beautiful gold pieces that hold the two stones at the shoulders, joining them in the front.
19 Н аправиха и още две златни колелца, които сложиха на двата края на нагръдника, на страната му, която е от вътрешната страна на ефода.
They made two gold rings to put on the two ends of the breast-piece, on the inside next to the linen vest.
20 Н аправиха и още други две златни колелца, които положиха отдолу на двете страни на ефода, на външната му страна - там, където краищата му се събират, над препаската на ефода.
Then they made two gold rings and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the linen vest in front, near where they join. They were above the belt of the linen vest.
21 И вързаха нагръдника чрез колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода, така че нагръдникът да не се отделя от ефода, според както Господ заповяда на Моисей.
They tied the rings of the breast-piece to the rings of the linen vest with a blue rope. So the breast-piece could not come loose from the linen vest, just as the Lord had told Moses. Making Other Pieces of Clothes
22 Н аправи мантията на ефода, тъкана изработка, цялата от синьо.
Then he made the long piece of clothing all of blue.
23 В средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с обшивка около отвора, за да не се къса.
There was an opening at its top in the center. Around the opening it was sewed like the opening on heavy battle-clothes, so it could not be torn.
24 П о полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон.
They made pomegranates of blue, purple and red cloth and fine linen, to put all around the bottom of this clothing.
25 И направиха звънци от чисто злато и сложиха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете -
They made bells of pure gold. And they put the bells between the pomegranates all around the bottom of the clothing.
26 з вънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, както Господ заповяда на Моисей.
They put a bell and then a pomegranate all around the bottom of this clothing. It was for the work of the Lord, and was just as the Lord had told Moses.
27 Н аправиха хитоните за Аарон и за синовете му от висон, тъкана изработка;
They made the long coats of fine linen for Aaron and his sons.
28 и митрата от висон, великолепните превръзки за главата от висон, ленените долни дрехи от препреден висон;
They made the beautiful head coverings of fine linen and the clothing that covered the flesh from the belt to the legs.
29 и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво и червено, както Господ заповяда на Моисей.
And they made the wide belt of fine linen and blue, purple and red cloth which was the work of an able workman, just as the Lord had told Moses.
30 Н аправиха плочицата на светия венец от чисто злато и написаха на нея надпис като изрязване на печат: Свят на Господа.
They made the plate of the holy crown of pure gold. And they cut in it like the writings on a ring: “Holy to the Lord.”
31 И сложиха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, както Господ заповяда на Моисей.
They joined it to the front of the head covering with a blue rope, just as the Lord had told Moses. The Work Finished
32 Т ака бе завършена цялата работа по скинията, т. е. на шатъра за срещане; и израелтяните направиха всичко, както Господ заповяда на Моисей; така направиха.
So all the work of the holy tent, the meeting tent, was finished. The sons of Israel did all that the Lord had told Moses.
33 Т огава донесоха скинията на Моисей, шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, лостовете му, стълбовете му, подложките му,
They brought the meeting tent to Moses, the tent and all its objects, its hooks, all kinds of pieces of wood, pillars and bases.
34 п окривката от червено боядисани овнешки кожи и покривката от язовски кожи, и завесата за покриване,
They brought the covering of rams’ skins made red, the covering of badgers’ skins, and the curtain to hang in front of the most holy place.
35 к овчега с плочите на свидетелството, с върлините му и умилостивилището,
They brought the special box of the agreement, its long pieces of wood for carrying it and its mercy-seat,
36 т рапезата, всичките ѝ прибори и хлябовете за приношение,
the table and all its objects, the bread to be put before the Lord,
37 с ветилника от чисто злато, светилата му - светилата, които трябваше да се наглеждат, всичките му прибори и елея за осветлението,
the pure gold lamp-stand with its lamps, all its objects and the oil for the light.
38 з латния олтар, мирото за помазване и благоуханния тамян, покривката за входа на шатъра,
They brought the gold altar, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.
39 м едния жертвеник с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му,
They brought the brass altar, its brass net, its long pieces of wood for carrying it and all its objects, the washing pot and its stand,
40 з авесите за двора, стълбовете му, подложките му, покривката за дворния вход, въжетата му и колчетата му, и всички прибори за служене в скинията, т. е. в шатъра за срещане,
the curtains for the open space, its pillars and bases, the curtain for the gate of the open space, its ropes and nails, and all the tools for the work of the meeting tent.
41 с лужебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
They brought the clothing for the work in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing of his sons for their work as religious leaders.
42 К акто Господ заповяда на Моисей, така израелтяните извършиха цялата работа.
So the people of Israel did all the work just as the Lord had told Moses.
43 М оисей видя цялата работа и, ето, както заповяда Господ, така я бяха извършили. И Моисей ги благослови.
Moses looked at all the work and saw they had done it just as the Lord had said. So Moses gave thanks and prayed that good would come to them.