Деяния 3 ~ Acts 3

picture

1 Е дин ден, когато Петър и Йоан отиваха в храма в деветия час, часа на молитвата,

Peter and John were going to the house of God about three o’clock. It was the time for prayer.

2 н якои носеха един човек, куц по рождение. Слагаха го всеки ден при така наречените Красиви врати на храма, да проси милостиня от онези, които влизаха в храма.

Each day a certain man was carried to the Beautiful Gate of the house of God. This man had never been able to walk. He was there begging for money from those who were going in.

3 Т ой, като видя Петър и Йоан, когато щяха да влязат в храма, замоли да му се даде милостиня.

He asked Peter and John for money when he saw them going in.

4 А Петър, заедно с Йоан, се взря в него и каза: Погледни ни.

Peter and John looked at him. Then Peter said, “Look at us!”

5 И той ги гледаше внимателно, като очакваше да получи нещо от тях.

The man who could not walk looked at them. He thought he would get something from them.

6 Н о Петър каза: Сребро и злато аз нямам; но каквото имам, това ти давам; в името на Исус Христос Назарянина, стани и ходи.

Peter said, “I have no money, but what I have I will give you! In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”

7 И като го хвана за дясната ръка, го вдигна; и в същия миг краката и глезените му добиха сила.

Peter took the man by the right hand and lifted him up. At once his feet and the bones in his legs became strong.

8 И той, като скочи, изправи се и проходи; и влезе с тях в храма, като ходеше и скачаше, и славеше Бога.

He jumped up on his feet and walked. Then he went into the house of God with them. He gave thanks to God as he walked.

9 И целият народ го видя да ходи и да слави Бога;

All the people saw him walking and giving thanks to God.

10 и го познаха, че беше същият, който седеше за милостиня при Красивите врати на храма; и се изпълниха с почуда и удивление за това, което беше станало с него. Проповедта на Петър в храма

They knew it was the man who had been sitting and begging at the Beautiful Gate. They were surprised he was walking.

11 И понеже изцеленият куц човек не се отделяше от Петър и Йоан, то целият народ смаян се стече при тях в така наречения Соломонов притвор.

The man who was healed held on to Peter and John. All the people who were surprised gathered together around them in a place called Solomon’s Porch. Peter Preaches the Second Time

12 А Петър, като видя това, започна да говори на хората: Израелтяни, какво се чудите на това? Или защо се взирате в нас, като че поради своя сила или благочестие сме направили той да проходи?

When Peter saw this, he said to them, “Jewish men, why are you surprised at this? Why do you look at us as if we had made this man walk by our own power or holy lives?

13 Б ог Авраамов, Исааков и Яковов, Бог на бащите ни, прослави Своя Син Исус, Когото вие предадохте и от Когото се отрекохте пред Пилат, когато той беше решил да Го пусне.

The God of our fathers, the God of Abraham and Isaac and Jacob, has done this. He has honored His Son Jesus. He is the One you handed over to Pilate. You turned your backs on Him after Pilate had decided to let Him go free.

14 Н о вие се отрекохте от Святия и Праведния и като поискахте да ви се пусне един убиец,

But you turned your backs against the Holy and Right One. Then you asked for a man who had killed someone to go free.

15 у бихте Началника на живота. Но Бог Го възкреси от мъртвите, за което ние сме свидетели.

You killed the very One Who made all life. But God raised Him from the dead. We saw Him alive.

16 И на основание на вяра в името Му, Неговото име укрепи този, когото гледате и познавате. Да! Тази вяра, която е чрез Него, му даде пред всички вас това съвършено здраве.

You see and know this man here. He has been made strong through faith in Jesus’ name. Yes, it is faith in Christ that has made this man well and strong. This man is standing here in front of you all.

17 И сега, братя, аз зная, че вие, както и началниците ви, направихте това от незнание;

“Brothers, I know you and your leaders did this without knowing what you were doing.

18 н о Бог по този начин изпълни това, което беше предизвестил чрез устата на всички пророци, че Неговият Помазаник ще пострада.

In this way, God did what He said He would do through all the early preachers. He said that Christ must suffer many hard things.

19 З атова покайте се и се обърнете, за да се заличат греховете ви, и така да дойдат освежителни времена от лицето на Господа

But you must be sorry for your sins and turn from them. You must turn to God and have your sins taken away. Then many times your soul will receive new strength from the Lord.

20 и Той да ви изпрати определения за вас Исус Христос,

He will send Jesus back to the world. He is the Christ Who long ago was chosen for you.

21 К огото трябва да приемат небесата до времето, когато ще се възстанови всичко, за което е говорил Бог от века чрез устата на Своите святи пророци.

But for awhile He must stay in heaven until the time when all things are made right. God said these things would happen through His holy early preachers.

22 З ащото Моисей е казал: "Господ Бог ще ви въздигне измежду братята ви Пророк, както въздигна мене; Него слушайте във всичко, каквото ще ви каже;

“Moses said, ‘The Lord God will raise up from among your brothers One Who speaks for God, as He raised me. You must listen to everything He says.

23 и всяка душа, която не послуша този Пророк, ще бъде изтребена отсред народа."

Everyone among the people who will not listen to that One Who speaks for God will be put to death.’

24 И всички пророци от Самуил и след него, които са говорили, и те са известили за тези дни.

All the early preachers who have spoken from Samuel until now have told of these days.

25 В ие сте потомци на пророците и наследници на завета, който Бог сключи с бащите ви, когато каза на Авраам: "В твоето потомство ще се благословят всички земни племена."

You are of the family of the early preachers and of the promise that God made with our early fathers. He said to Abraham, ‘All the families of the earth will receive God’s favor through your children.’

26 Б ог, като възкреси Своя Син, първо до вас Го изпрати, за да ви благослови, като отвръща всеки от вас от нечестието ви.

God has raised up His Son Jesus and has sent Him to you first to give God’s favor to each of you who will turn away from his sinful ways.”