1 С ега ще пея на любимия си, песен на обичния си за лозето Му. Любимият ми имаше лозе на много плодородно бърдо.
Let me sing for my loved one a love song about His grape-field: My loved one had a grape-field on a hill that grows much fruit.
2 О копа го и го очисти от камъните, и го насади с отбрана лоза, съгради кула сред него, изкопа още и лин в него; и очакваше сладко грозде, но то роди диво.
He dug all around it and took away its stones, and planted it with the best vine. He built a tower in the center of it, and cut out a place in it for crushing grapes. Then He expected it to give good grapes, but it gave only wild grapes.
3 И сега, йерусалимски жители и Юдейски мъже, отсъдете, моля, между Мен и лозето Ми.
“And now, O people living in Jerusalem and men of Judah, judge between Me and My grape-field.
4 К акво повече беше възможно да се направи за лозето Ми, което не му направих? Защо тогава, когато очаквах да роди сладко грозде, то роди диво?
What more was there to do for My grape-field that I have not done for it? When I expected it to give good grapes, why did it give wild grapes?
5 И сега ще ви кажа какво ще направя с лозето Си: ще махна плета му и то ще се похаби; ще разбия оградата му и то ще бъде потъпкано;
Now I will tell you what I am going to do to My grape-field. I will take away its fence and it will be destroyed. I will break down its wall and it will be crushed under foot.
6 и ще го запустя; няма да бъде подрязано, нито прекопано, а ще роди глогове и шипки; ще заповядам още на облаците да не изливат дъжд над него.
I will make it a waste. It will not be taken care of, and thistles and thorns will come up. I will also tell the clouds not to rain on it.”
7 З ащото лозето на Господа на Силите е Израелевият дом и Юдейските мъже са градината, която Го зарадва; и Той очакваше от тях правосъдие, но ето кръвопролитие, правда, но ето вопъл.
For the grape-field of the Lord of All is the people of Israel, and the men of Judah are the vines He planted. So He looked for what is right and fair, but He saw blood poured out. He looked for what is right and good, but He heard a cry of those in trouble. It Is Bad for the Sinful
8 Г орко на онези, които прибавят къща към къща и събират нива с нива, докато не остане място и вие си направите да живеете сами сред земята! Присъдата за греха на Юдея
It is bad for those who join house to house and field to field until there is no empty space, and you have to live alone in the land.
9 Г оспод на Силите ми казва в ушите: Наистина много къщи ще запустеят без жители, даже големи и хубави къщи;
The Lord of All has sworn in my ears, “For sure, many houses will be laid waste. Large and beautiful houses will be empty.
10 з ащото десет уврата лозе ще дадат само един бат вино, а един кор семе ще даде само една ефа плод.
For ten fields of vines will give only eleven large bottles of wine. And 110 jars of seed will give only eleven jars of grain.”
11 Г орко на онези, които подраняват сутрин, за да търсят спиртно питие, които продължават до вечер, докато ги разпали виното!
It is bad for those who get up early in the morning to run after strong drink! It is bad for those who stay up late in the evening that they may get drunk!
12 И с арфа и псалтир, с тъпанче и свирка, и с вино са техните угощения; а не се взират в делото Господне, нито са внимавали в действието на ръцете Му.
They have harps, a noise-maker, a horn, and wine at their special suppers. But they do not think about the works of the Lord. They do not think of the work of His hands.
13 З атова Моят народ е закаран в плен - защото няма знание; а и почтените им мъже умират от глад и множеството им съхне от жажда;
So My people are taken away to strange lands because they have not been wise. Their men of honor are dying because they are hungry. Their people are dried up because they are thirsty.
14 з атова става по-лакома преизподнята и отваря безмерно устата си; и в нея слизат славата им и множеството им, и великолепието им, и онези, които се веселят между тях.
So the grave has become larger and has opened its mouth wide. And Jerusalem’s greatness, her people, her sounds of wild joy, and those who are happy with sin go down into it.
15 И долният човек се навежда и големецът се унижава, и очите на високоумните се свеждат;
Man’s pride will be taken away. Important men will be put to shame. The eyes of the proud also will be put to shame.
16 а Господ на Силите се възвисява чрез правосъдие и святият Бог се освещава чрез правда.
But the Lord of All will be honored in what is right and fair. The holy God will show Himself holy in what is right and good.
17 Т огава агнетата ще пасат, както в пасбищата си; и чужденци ще изядат запустелите пасбища на богатите.
Then the lambs will eat as in their field. And strangers will eat in the waste places of the rich.
18 Г орко на онези, които теглят беззаконието с въжета от лъжи и греха - като с ремъци от товарна кола,
It is bad for those who pull sin along with ropes of lies, who pull wrong-doing as with a wagon rope,
19 к оито казват: Нека бърза, нека ускори делото Си, за да го видим; и нека приближи и дойде намерението на Святия Израелев, за да го разберем!
who say, “Let Him hurry. Let Him be quick to do His work, that we may see it. Let the plan of the Holy One of Israel be done, that we may know it!”
20 Г орко на онези, които наричат злото добро, а доброто - зло; които заменят тъмнина за светлина, а светлина за тъмнина; които заменят горчиво за сладко, а сладко за горчиво!
It is bad for those who call what is sinful good, and good sinful, who say dark is light and light is dark, who make bitter sweet, and sweet bitter!
21 Г орко на онези, които са мъдри в своите очи и които са разумни пред себе си!
It is bad for those who are wise in their own eyes, and who think they know a lot!
22 Г орко на онези, които са герои в пиенето на вино и силни да приготвят спиртно питие,
It is bad for those who are good at drinking wine, and are proud as they mix strong drink!
23 к оито за дарове оправдават беззаконника и отнемат от праведника правото му!
They take money in secret for saying that bad people are good. And they take away the rights of those who are not guilty.
24 З атова както огнен пламък поглъща плявата и както сламата се губи в пламъка, така и техният корен ще изгние и цветът им ще се разпръсне като прах. Защото отхвърлиха поуката на Господа на Силите и презряха думата на Святия Израелев.
So, as fire destroys what is left of the cut grain and dry grass falls into the fire, so their root will waste away and their flower blow away like dust. For they have turned away from the Law of the Lord of All. They have hated the Word of the Holy One of Israel.
25 З атова гневът на Господа пламна против народа Му и Той протегна ръката Си против тях и ги порази; и потрепериха хълмовете и техните трупове станаха като смет сред улиците. При все това гневът Му не се отвърна, а ръката Му е още протегната.
Because of this the anger of the Lord has burned against His people. He has put out His hand against them and destroyed them. The mountains shook. Their dead bodies lay like waste in the center of the streets. For all this His anger is not turned away but His hand is still put out.
26 И Той ще издигне знаме за народите отдалеч и ще засвири за всеки от тях от края на земята; и, ето, те скоро ще дойдат набързо.
He will raise up flags as a sign to the nations far away. He will call for them from the ends of the earth, and they will hurry to come.
27 Н икой от тях няма да се умори, нито ще се спъне, никой няма да задреме, нито ще заспи; нито ще се разпаше поясът от кръста им, нито ще се скъса ремъкът на обувките им.
Not one of them is tired or falls. No one sleeps. Not a belt is loosened at the waist, or a shoe string broken.
28 С трелите им са остри и всичките им лъкове - опънати; копитата на конете им ще се смятат за кремък и колелата им - за вихрушка.
Their arrows are sharp, and their bows are ready. The feet of their horses are like hard stone. And the wheels of their war-wagons are like a strong-wind.
29 Р евът им ще бъде като на лъв; те ще реват като млади лъвове. Да! Ще реват и ще сграбчат лова, и ще го завлекат, и няма да има кой да го отърве.
Their noise is like that of a female lion. They sound like young lions. They make an angry noise as they take their food, and carry it away where no one can take it from them.
30 И в същия ден ще реват против тях като морското бучене; и ако погледне някой към земята - ето, тъмнина и неволя, и светлината, помрачена през облаците ѝ.
In that day they will make an angry noise over it like the noise of the sea. If one looks to the land, he will see darkness and trouble. Even the light is made dark by its clouds.