1 Н ито левитските свещеници, нито цялото Левиево племе да имат дял или наследство с Израел: нека се хранят с жертвите, принасяни чрез огън на Господа, и с Неговото наследство.
“The Levite religious leaders of the family group of Levi will have no share of the land given to Israel. They will live on the gifts given to the Lord by fire.
2 З атова да нямат наследство между братята си; тяхното наследство е това, което им е казал Господ.
They will have no share of the land among their brothers. The Lord is their share, as He promised them.
3 Е то какво ще бъде правото на свещениците от народа, от онези, които принасят в жертва говедо или овца: да дават на свещеника плешката, челюстите и вътрешностите.
“When the people bring their gifts, a bull or a sheep, the religious leader is to be given the shoulder, the parts of the face, and the stomach.
4 Н а него да даваш и първите плодове от житото си, от виното си и от елея си, и първото руно от овцете си.
Give him the first of your grain, your wine, and your oil, and the first wool of your sheep.
5 З ащото измежду всичките ти племена него избра Господ, твоят Бог, да стои да служи в Името на Господа, той и потомците му винаги.
For the Lord your God has chosen him and his sons from all your families, to stand and serve in the name of the Lord forever.
6 И ако дойде левит от някой от градовете ти в целия Израел, където е бил пришълец, и дойде с цялото желание на душата си на мястото, което избере Господ,
“If a Levite comes whenever he desires from any of the towns in Israel to the place the Lord chooses,
7 т огава да служи в Името на Господа, своя Бог, както всичките му братя левити, които служат там на Господа.
then he may work in the name of the Lord his God, like all his brother Levites who stand there before the Lord.
8 Н ека имат равни дялове да ядат, в прибавка към полученото от продажбата на бащиния му имот.
They will all eat the same share of food, except what they receive from what is sold of their fathers’ lands. Stay Away from What Is Sinful
9 К огато влезеш в земята, която Господ, твоят Бог, ти дава, не се учи да правиш според мерзостите на местните племена.
“When you go into the land the Lord your God gives you, do not learn to follow the hated and sinful ways of those nations.
10 Д а няма сред тебе някой, който да прекарва сина си или дъщеря си през огън, нито един прорицател, окултист, гадател или магьосник,
There must not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through the fire, or uses secret ways, or does witchcraft, or tells the meaning of special things, or is a witch,
11 н икакъв чародей, запитвач на зли духове, врач или човек, който извиква духове на мъртви;
or uses secret power on people, or helps people talk to spirits, or talks to spirits himself, or talks with the dead.
12 з ащото всеки, който прави тези дела, е омразен на Господа и поради тези мерзости Господ, твоят Бог, изгонва тези народи пред тебе.
For the Lord hates whoever does these things. And because of these hated things, the Lord your God will drive them out from in front of you.
13 С ъвършен да бъдеш пред Господа, твоя Бог.
You must be without blame before the Lord your God.
14 З ащото тези народи, които ще завладееш, слушат окултистите и прорицателите; но на тебе Господ, твоят Бог, не е позволил това.
For these nations that you are about to take listen to those who do witchcraft and use secret ways. But the Lord your God has not allowed you to do so. A Man Who Speaks for God
15 Г оспод, твоят Бог, ще издигне отсред теб, измежду братята ти, пророк, както е въздигнал мене; него слушайте,
“The Lord your God will give you a man who speaks for God like me from among your own brothers. You must listen to him.
16 с поред всичко, което ти измолваше от Господа, своя Бог, при Хорив, в деня, когато се събрахте, като ти казваше: Да не чуя вече гласа на Господа, моя Бог, и да не видя вече този голям огън, за да не умра.
This is what you asked of the Lord your God at Sinai on the day of the meeting, when you said, ‘Do not let me hear the voice of the Lord my God again. Do not let me see this fire any more, or I will die.’
17 Т огава Господ ми каза: Добро е това, което казаха.
And the Lord said to me, ‘They have spoken well.
18 А з ще им въздигна от братята им пророк, както съм въздигнал теб, и ще сложа думите Си в устата му; и той ще им говори всичко, което Аз му заповядвам.
I will give them a man who speaks for God like you from among their brothers. I will put My words in his mouth. And he will make known to them all that I tell him.
19 А който не послуша думите Ми, които той ще говори в Мое Име, Аз ще искам сметка от него.
He will speak in My name. And I will punish whoever will not listen to him.
20 Н о пророк, който дръзне да каже от Мое Име слово, което Аз не съм му заповядал да говори, или който говори от името на други богове, този пророк да умре.
But that man of God will die who is not careful and speaks in My name what I did not tell him to speak, or speaks in the name of other gods.’
21 И ако кажеш в сърцето си: Как ще познаем кое слово Господ не е казал? -
You may say to yourselves, ‘How can we know which words the Lord has not spoken?’
22 К огато някой пророк говори от Господнето име и словото му не се сбъдне, това слово Господ не е говорил; пророкът го е говорил своеволно; да не се боиш от него.
When a man who speaks for God speaks in the name of the Lord, and what he says does not come true, that word is not from the Lord. The man has spoken on his own. Do not be afraid of him.