Исус Навиев 10 ~ Joshua 10

picture

1 А когато йерусалимският цар Адониседек чу, че Исус превзел Гай и го обрекъл на изтребление и че както постъпил с Йерихон и царя му, така направил и с Гай и царя му, и че жителите на Гаваон сключили мир с Израел и останали с тях,

Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and had destroyed it. Joshua had done the same thing to Ai and its king that he had done to Jericho and its king. Adoni-zedek heard that the people of Gibeon had made peace with Israel and were among them.

2 м ного се уплашиха, той и народът му, защото Гаваон беше голям град, като един от царските градове, беше по-голям от Гай и всичките му мъже бяха силни.

He was very much afraid. Because Gibeon was a large city, like one of the cities of a king. It was larger than Ai. All its men were strong.

3 З атова йерусалимският цар Адониседек изпрати хора при хевронския цар Оам, при ярмутския цар Пирам, при лахийския цар Яфий и при еглонския цар Девир да им предложат:

So Adoni-zedek of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon. He said to them,

4 Е лате при мен и ми помогнете. И нека поразим Гаваон, защото е сключил мир с Исус и с израелтяните.

“Come and help me. Let us go fight against Gibeon. For it has made peace with Joshua and the people of Israel.”

5 И така, тези петима аморейски царе се събраха: йерусалимският цар, хевронският цар, ярмутският цар, лахийският цар и еглонският цар, и отидоха заедно с войските си, разположиха стан пред Гаваон и воюваха против него.

So the five kings of the Amorites, the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon, gathered together with all their armies. And they went and set up their tents by Gibeon, to fight against it.

6 Т огава гаваонците пратиха известие до Исус в стана в Галгал: Не изоставяй слугите си. Ела бързо при нас, избави ни и ни помогни, защото против нас се събраха всичките аморейски царе, които живеят в хълмистата страна.

Then the men of Gibeon sent word to Joshua at the tents at Gilgal, saying, “Do not leave your servants alone. Hurry and help us. For all the kings of the Amorites who live in the hill country have gathered against us.”

7 И така, Исус тръгна от Галгал, той и всичките военни мъже с него, и всичките силни и храбри мъже.

So Joshua went up from Gilgal. He took with him all the men of war and all the strong soldiers.

8 А Господ каза на Исус: Не се плаши от тях, защото ги предадох на тебе; никой от тях няма да устои пред теб.

The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them. For I have given them into your hands. Not one of them will stand in front of you.”

9 И така, Исус ги нападна внезапно, след като цялата нощ беше вървял от Галгал.

So Joshua came upon them by surprise by traveling all night from Gilgal.

10 И Господ ги хвърли в смут пред Израел; Исус им нанесе голямо поражение в Гаваон и ги преследва по склона, по който се отива за Веторон, и ги поразяваше, докато стигна до Азика и Макида.

The Lord brought trouble upon the Amorites in front of Israel. He killed many of them at Gibeon, and went after them on the way up to Beth-horon. He killed them as far as Azekah and Makkedah.

11 А докато бягаха от Израел по протежение на склона при Веторон, Господ хвърляше върху тях големи камъни от небето, като градушка, близо до град Азика, и неприятелите им измряха. Загиналите от камъните на градушката бяха повече от онези, които израелтяните убиха с меч.

They ran from Israel. And while they ran from Beth-horon, the Lord made large hail-stones fall from heaven on them as far as Azekah, and they died. More died from the hail-stones than the sons of Israel killed with the sword.

12 Т огава Исус се обърна към Господа - в деня, когато Господ предаде аморейците на израелтяните, и каза в присъствието на целия Израел: Спри, слънце, над Гаваон и ти, луна, над долината Еалон.

Then Joshua spoke to the Lord on the day when the Lord made the Amorites lose the war against the sons of Israel. He said, in the eyes of Israel, “O sun, stand still at Gibeon. O moon, stand still in the valley of Aijalon.”

13 И слънцето застана на място и луната се спря, докато народът отмъщаваше на неприятелите си. Това не е ли записано в Книгата на Праведния? Слънцето застана сред небето и не бързаше да си отиде почти цял ден.

So the sun stood still and the moon stopped, until the nation punished those who fought against them. Is it not written in the Book of Jashar? The sun stopped in the center of the sky. It did not hurry to go down for about a whole day.

14 Т акъв ден не е имало нито преди, нито след това - Господ да послуша така човешки глас; защото Господ воюваше за Израел.

There has been no day like it before or since, when the Lord listened to the voice of a man. For the Lord fought for Israel.

15 С лед това Исус и целият Израел се върнаха в стана в Галгал.

Then Joshua and all Israel returned to the tents at Gilgal.

16 А онези петима царе побегнаха и се скриха в пещерата при Макида.

Now these five kings had run away and hidden themselves in the cave at Makkedah.

17 И така, съобщиха на Исус: Петимата царе се скриха в пещерата при Макида.

Joshua was told, “The five kings have been found hiding in the cave at Makkedah.”

18 И сус каза: Струпайте големи камъни при входа на пещерата и поставете хора при нея да ги пазят;

And Joshua said, “Roll large stones against the opening of the cave. Then put men there to watch over them.

19 а вие продължавайте да гоните неприятелите си и поразете последните редици от войската им; не ги оставяйте да влязат в градовете им, защото Господ, вашият Бог, ги предаде в ръцете ви.

But do not stay there yourselves. Go after those who hate you. Follow after them and fight. Do not let them go into their cities. For the Lord your God has given them into your hand.”

20 И когато Исус и израелтяните ги поразиха с голямо клане, докато избиха почти всички, а останалите от тях, които оцеляха, влязоха в укрепени градове,

Joshua and the sons of Israel finished killing many of them, until they were destroyed. Those who were left alive went into their strong cities.

21 т огава целият народ се върна с мир в стана при Исус в Макида. Никой не обели и дума против някого от израелтяните.

Then all the people returned to Joshua at the tents at Makkedah in peace. No one said a word against any of the people of Israel.

22 С лед това Исус каза: Отворете входа на пещерата и изведете при мен онези петима царе оттам.

Then Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me.”

23 Т огава онези петима царе бяха изведени от пещерата и отведени при него: йерусалимският цар, хевронският цар, ярмутският цар, лахийският цар и еглонският цар.

The five kings were brought to him from the cave, the king of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.

24 С лед като изведоха при Исус онези царе, Исус повика всичките Израелеви мъже и каза на началниците на военните мъже, които бяха ходили с него: Приближете се и стъпете с краката си на вратовете на тези царе. И те се приближиха и стъпиха на вратовете им.

When they brought those kings out to Joshua, he called for all the men of Israel. He said to the leaders of the men of war who had gone with him, “Come near. Put your feet on the necks of these kings.” So they came and put their feet on their necks.

25 И сус продължи: Не се бойте и не се страхувайте, бъдете силни и храбри, понеже така ще постъпи Господ с всичките ви неприятели, против които воювате.

Then Joshua said to them, “Do not be afraid or troubled. Be strong and have strength of heart. For the Lord will do this to all who hate you and fight against you.”

26 С лед това Исус ги уби и ги обеси на пет дървета, и те висяха на дърветата до вечерта.

After this Joshua killed the kings. He hanged them on five trees, and they hung on the trees until evening.

27 А при залез слънце Исус заповяда да ги снемат от дърветата и да ги хвърлят в пещерата, където се бяха крили, и на входа на пещерата сложиха големи камъни, които стоят там и до днес.

When the sun went down, Joshua had them taken down from the trees and thrown into the cave where they had hidden. Large stones were put over the opening of the cave. And they are there to this day.

28 В същия ден Исус превзе Макида и порази града и царя му с острието на меча. Изтреби като обречени всички хора, които бяха в него, като не остави никого да избяга. И постъпи с макидския цар, както беше постъпил с йерихонския цар.

Joshua took Makkedah on that day. He destroyed it and its king with the sword. He destroyed all of it and every person in it. No one was left alive. He did the same to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

29 С лед това Исус заедно с целия Израел отидоха от Макида в Ливна и воюваше против Ливна.

Then Joshua and all Israel went from Makkedah to fight against Libnah.

30 И Господ предаде и града, и царя му в ръката на Израел; и те поразиха с острието на меча него и всички хора, които се намираха в града; не оставиха никого да избяга от града; Исус постъпи с царя му, както беше постъпил с йерихонския цар.

The Lord gave it and its king into the hands of Israel also. Joshua destroyed it and every person in it with the sword. He left no one alive. So he did the same to its king as he had done to the king of Jericho.

31 П осле Исус заедно с целия Израел отидоха от Ливна в Лахис, разположиха стан срещу града и воюваха против него.

Joshua and all Israel went from Libnah to Lachish. They stayed beside it and fought against it.

32 И Господ предаде Лахис на Израел; превзеха го на втория ден и поразиха с острието на меча града и всички хора, които бяха в него, точно както направиха в Ливна.

And the Lord gave Lachish into the hands of Israel. Joshua took it on the second day. He destroyed it and every person in it with the sword, just as he had done to Libnah.

33 Т огава гезерският цар Оран дойде да помогне на Лахис; но Исус порази него и народа му, докато не му остави никого жив.

Horam king of Gezer came to help Lachish. But Joshua won the battle against him and his people. He left no one alive.

34 А от Лахис Исус и целият Израел отидоха в Еглон, разположиха стан срещу града и воюваха против него;

Joshua and all Israel went from Lachish to Eglon. They stayed beside it and fought against it.

35 и в същия ден го превзеха и го поразиха с острието на меча. В същия ден Исус изтреби като обречени всички хора, които бяха в него, точно както направи в Лахис.

And they took it on that day and destroyed it with the sword. He destroyed every person who was in it that day, just as he had done to Lachish.

36 П осле Исус заедно с целия Израел отиде от Еглон в Хеврон и воюваха против града;

Joshua and all Israel went from Eglon to Hebron. And they fought against it.

37 и като го превзеха, поразиха го с острието на меча - царя му, всичките му градове и всички хора, които бяха в него; не остави никого да избяга, точно както постъпи с Еглон, а изтреби града и всички в него.

They took it and destroyed it. They destroyed its king, all its cities and all who were in it with the sword. He left no one alive, just as he had done to Eglon. He destroyed all of it and every person in it.

38 С лед това Исус заедно с целия Израел се върнаха в Девир и воюваха против града;

Then Joshua and all Israel returned to Debir. And they fought against it.

39 и го превзе - царя му и всичките му градове; поразиха ги с острието на меча и изтребиха всички хора, които бяха в него; не остави никого да избяга; постъпи с Девир и царя му, както постъпи с Хеврон и както беше постъпил с Ливна и царя му.

He took it, its king and all its cities. He destroyed them with the sword. Every person in it was destroyed. No one was left alive. He did the same to Debir and its king as he had done to Hebron and Libnah and their kings.

40 Т ака Исус порази цялата хълмиста земя, пустинята Негев, както и западните склонове, подножията и всичките им царе; не остави никого да избяга, а изтреби всичко, което дишаше, както Господ, Израелевият Бог, беше заповядал.

So Joshua won the war against the whole land, the hill country, the Negev, the valleys, the hill-sides, and all their kings. He left no one alive. He destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had told him.

41 И сус ги порази от Кадис-варни до Газа и цялата Гесенска земя до Гаваон.

Joshua killed them from Kadesh-barnea as far as Gaza. He killed them in all the country of Goshen as far as Gibeon.

42 В сички тези царе и земята им Исус превзе наведнъж, защото Господ, Израелевият Бог, воюваше за Израел.

Joshua took all these kings and their lands at the same time. Because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.

43 Т огава Исус заедно с целия Израел се завърнаха в стана в Галгал.

Then Joshua and all Israel returned to the tents at Gilgal.