Изход 20 ~ Exodus 20

picture

1 Т огава Бог изговори всички тези думи:

Then God spoke all these words, saying,

2 А з съм Йехова, твоят Бог, Който те изведох от Египетската земя, от дома на робството.

“I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house where you were servants.

3 Д а нямаш други богове освен Мене.

“Have no gods other than Me.

4 Н е си прави кумир или каквото и да е изображение на нещо, което е на небето горе, на земята долу или във водата под земята;

“Do not make for yourselves a god to look like anything that is in heaven above or on the earth below or in the waters under the earth.

5 д а не им се кланяш, нито да им служиш, защото Аз, Господ, твоят Бог, съм Бог ревнив, Който въздавам беззаконието на бащите върху децата до третото и четвъртото поколение на онези, които Ме мразят,

“Do not worship them or work for them. For I, the Lord your God, am a jealous God. I punish the children, even the great-grandchildren, for the sins of their fathers who hate Me.

6 а показвам милости към хиляда поколения на онези, които Ме обичат и пазят Моите заповеди.

But I show loving-kindness to thousands of those who love Me and keep My Laws.

7 Н е изговаряй напразно Името на Господа, твоя Бог; защото Господ няма да смята за безгрешен онзи, който изговаря напразно Името Му.

“Do not use the name of the Lord your God in a false way. For the Lord will punish the one who uses His name in a false way.

8 П омни съботния ден, за да го освещаваш.

“Remember the Day of Rest, to keep it holy.

9 Ш ест дни да работиш и да вършиш всичките си дела;

Six days you will do all your work.

10 а на седмия ден, който е събота на Господа, твоя Бог, да не вършиш никаква работа, нито ти, нито синът ти, нито дъщеря ти, нито слугата ти, нито слугинята ти, нито добитъкът ти, нито чужденецът, който е в дома ти;

But the seventh day is a Day of Rest to the Lord your God. You, your son, your daughter, your male servant, your female servant, your cattle, or the traveler who stays with you, must not do any work on this day.

11 з ащото в шест дни Господ направи небето и земята, морето и всичко, което е в тях, а на седмия ден си почина; затова Господ благослови съботния ден и го освети.

For in six days the Lord made the heavens, the earth, the sea and all that is in them. And He rested on the seventh day. So the Lord gave honor to the Day of Rest and made it holy.

12 П очитай баща си и майка си, за да се продължават дните ти на земята, която ти дава Господ, твоят Бог.

“Honor your father and your mother, so your life may be long in the land the Lord your God gives you.

13 Н е убивай.

“Do not kill other people.

14 Н е прелюбодействай.

“Do not do sex sins.

15 Н е кради.

“Do not steal.

16 Н е свидетелствай лъжливо против ближния си.

“Do not tell a lie about your neighbor.

17 Н е пожелавай къщата на ближния си, не пожелавай жената на ближния си, нито слугата му, нито слугинята му, нито вола му, нито осела му, нито каквото и да е притежание на ближния ти.

“Do not have a desire for your neighbor’s house. Do not have a desire for his wife or his male servant, his female servant, or his bull or his donkey or anything that belongs to your neighbor.”

18 И целият народ гледаше и слушаше гръмотевиците, светкавиците, тръбния глас и димящата планина; и като видя това, народът се оттегли и застана надалеч.

All the people heard and saw the thunder and lightning, the sound of the horn, and the mountain smoking. And when the people saw it, they shook with fear and stood far away.

19 Т е казаха на Моисей: Ти говорѝ на нас и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем.

They said to Moses, “You speak to us and we will listen. But do not let God speak to us or we will die.”

20 Н о Моисей каза на народа: Не се бойте; Бог дойде да ви изпита и за да имате страх от Него и да не съгрешавате. Закон за жертвеника

Moses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so you may have enough fear of Him to keep you from sinning.”

21 Т ака народът стоеше надалеч. А Моисей се приближи до гъстия мрак, където беше Бог.

The people stood far away, while Moses came near to the cloud where God was.

22 Т огава Господ каза на Моисей: Така да кажеш на израелтяните: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.

Then the Lord said to Moses, “Say this to the people of Israel: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.

23 Н е правете други богове редом с Мене; не си правете богове от сребро и злато.

Do not make any gods other than Me. Do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.

24 О т пръст Ми издигай жертвеник и жертвай на него всеизгарянията си и мирните си приноси, овцете и говедата си. На всяко място, където ще направя да помнят Името Ми, ще идвам при теб и ще те благославям.

Make an altar of earth for Me, and on it give your burnt and peace gifts in worship, your sheep and cattle. In every place where My name is to be remembered, I will come to you and bring good to you.

25 Н о ако Ми издигнеш каменен жертвеник, не го гради от дялани камъни; защото ако го докоснеш със сечиво, ще го оскверниш.

If you make an altar of stone for Me, do not build it of cut stones. For if you use an object to cut it, it will be unclean.

26 И да не се изкачваш на жертвеника Ми по стъпала, за да не се открие голотата ти на него.

And do not go up on steps to My altar, so no part of your body may be seen without being covered.’