Йов 15 ~ Job 15

picture

1 Т огава теманецът Елифаз отговори:

Then Eliphaz the Temanite answered,

2 М ъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря и с източен вятър ли пълни корема си?

“Should a wise man answer with learning that is of no worth, and fill himself with the east wind?

3 С празни думи ли се препира и с безполезни речи?

Should he argue with talk that will not help, or with words that do no good?

4 Н аистина ти унищожаваш страха от Бога и намаляваш моленето пред Него.

For sure you are doing away with the fear of the Lord. You are stopping the quiet worship of God.

5 З ащото беззаконието ти поучава устата ти и си избрал езика на лукавите.

You show your sin by what you say. You are trying to hide behind your words.

6 Т воите уста те осъждат, а не аз; твоите устни свидетелстват против тебе.

Your own mouth says you are guilty, and not I. Your own lips speak against you.

7 Т и ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?

“Were you the first man to be born? Or were you made before the hills?

8 Ч ул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

Were you there to hear the secret plans of God? Are you the only one who has wisdom?

9 К акво знаеш ти, което ние не знаем? Какво разбираш ти, което няма в нас?

What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?

10 И ма и между нас и белокоси, и престарели, по-напреднали на възраст и от баща ти.

Men whose hair has grown white and those who have lived many years are among us. They are older than your father.

11 Б ожиите утешения и меките Му думи към тебе малко нещо ли са за тебе?

Are the gentle words spoken to you, which give comfort from God, too little for you?

12 К акво те блазни сърцето ти и на какво смигат очите ти,

Why does your heart carry you away? And why do your eyes shine,

13 ч е обръщаш духа си против Бога и изпускаш такива думи от устата си?

that you turn your spirit against God and let such words go out of your mouth?

14 К акво е човек, за да е чист, и роденият от жена, за да е праведен?

What is man, that he can be pure, or he who is born of a woman, that he can be right and good?

15 Е то, на святите Си ангели Той не се доверява и небесата не са чисти в очите Му;

See, God puts no trust in His holy ones. The heavens are not pure in His eyes.

16 к олко повече е гнусен и непотребен човек, който пие неправда като вода!

How much less one who is hated and sinful, a man who drinks sin like water!

17 А з ще ти кажа, послушай ме; и това, което съм видял, ще ти изявя

“I will tell you, listen to me. I will make known what I have seen,

18 ( което мъдрите не скриха, а възвестиха, както бяха чули от бащите си;

what wise men have told that they learned from their fathers. They have not hidden anything.

19 н а които беше дадена земята и само на тях, и чужденецът не мина между тях):

These were the ones to whom the land was given, and no stranger passed among them.

20 Н ечестивият се мъчи през всичките си дни; и преброени години са запазени за мъчителя.

The sinful man suffers in pain all his days. His years are numbered because of all his sin.

21 У жасни гласове има в ушите му, че като е в спокойствие, ще го нападне изтребителят;

Sounds of fear are in his ears. When all seems to be going well, the one who destroys will come upon him.

22 н е вярва, че ще се върне от тъмнината; и той е очакван от меча;

He does not believe that he will be taken away from darkness, and the sword is meant for him.

23 с кита се да търси хляб, като казва: Къде е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

He goes to look for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is near.

24 с кръб и тъга го плашат - като цар, приготвен за бой, му надвиват,

Trouble and pain fill him with fear. They have power over him like a king ready for battle.

25 п онеже той вдигна ръката си против Бога и се възгордя против Всемогъщия;

He has put out his hand against God, and is full of pride against the All-powerful.

26 с пусна се към Него с корав врат, с дебелите изпъкналости на щитовете си.

He rushes in pride against Him with his big battle-covering.

27 П онеже покри лицето си с тлъстината си и затлъсти кръста си,

His face is fat, and his thighs are heavy with fat.

28 т ой се засели в разорени градове, в къщи необитаеми, готови да станат на купове.

He has lived in cities that have been laid waste, in houses where no one lives which will be destroyed.

29 Н яма да се обогати и имотът му няма да трае, нито ще се навеждат до земята произведенията им.

He will no longer be rich, and what he has will not last. His grain will come to nothing.

30 Н яма да се отърве от тъмнината; пламък ще изсуши младоците му; и от диханието на Божиите уста ще бъде завлечен.

He will not get away from darkness. The fire will dry up his branches, and the breath of God’s mouth will drive him away.

31 Н ека не се доверява на суетата самоизмамен; защото суета ще бъде заплатата му.

Let him not lie to himself and trust in what is empty. For what is empty will be his reward.

32 П реди времето си ще се изплати и клонът му няма да се раззеленее.

It will be paid in full while he still lives, and his branch will not be green.

33 Щ е изрони неузрялото си грозде като лозата и ще хвърли цвета си като маслината.

He will be like the vine that drops off its grapes before they are ready. And he will throw off his flower like the olive tree.

34 З ащото дружината на нечестивите ще запустее; и огън ще изгори шатрите на подкупничеството.

Those who visit the sinful bring no fruit. And fire destroys the tents of those who do wrong.

35 З ачеват зло и раждат беззаконие, и сърцето им подготвя измама.

They give birth to trouble and bring sin. Their minds plan lies.”