1 И като свика дванадесетте, даде им сила и власт над всички бесове и да изцеляват болести.
Jesus called His twelve followers to Him. He gave them the right and the power over all demons and to heal diseases.
2 И ги изпрати да проповядват Божието царство и да изцеляват болните.
He sent them to preach about the holy nation of God and to heal the sick.
3 И сус им каза: Не вземайте нищо за път - нито тояга, нито торба, нито хляб, нито пари, нито да имате по две ризи.
Then He said to them, “Take nothing along for the trip. Do not take a walking stick or a bag or bread or money. Do not take two coats.
4 И в която къща влезете, там отсядайте и оттам тръгвайте на път.
Whatever house you go into, stay there until you are ready to go on.
5 И ако някои не ви приемат, когато излизате от онзи град, отърсете и праха от краката си за свидетелство против тях.
If anyone will not take you in, as you leave that city, shake its dust off your feet. That will speak against them.”
6 И те тръгнаха и отиваха по селата, и проповядваха благовестието, и изцеляваха навсякъде.
They went out, going from town to town. They preached the Good News and healed the sick everywhere. John the Baptist Is Killed
7 А четвъртовластникът Ирод чу за всичко, което ставало, и беше в недоумение; защото някои казваха, че Йоан е възкръснал от мъртвите;
Now Herod the leader heard of all that had been done by Jesus. He was troubled because some people said that John the Baptist had been raised from the dead.
8 д руги пък, че Илия се е явил; а други, че един от старовременните пророци е възкръснал.
Some people said that Elijah had come back. Others thought one of the early preachers had been raised from the dead.
9 И Ирод каза: Йоан аз обезглавих; но Кой е Този, за Когото слушам такива неща? И желаеше да Го види. Нахранването на пет хиляди души
Then Herod said, “I had John’s head cut off. But who is this Man that I hear these things about?” He wanted to see Jesus. The Feeding of the Five Thousand
10 И като се върнаха апостолите, разказаха на Исус всичко, което бяха извършили; и Той ги отведе и се оттегли насаме в уединено място близо до един град, наречен Витсаида.
The twelve followers came back. They told Jesus what they had done. Jesus took them to a desert near the town of Bethsaida. There they could be alone.
11 А множествата, като разбраха това, отидоха след Него; и Той ги посрещна с готовност и им говореше за Божието царство, и изцеляваше онези, които имаха нужда от изцеление.
When the people knew where Jesus was, they followed Him. Jesus was happy to see them and talked to them about the holy nation of God. He healed all who were sick.
12 И когато денят започна да преваля, дванадесетте се приближиха и Му казаха: Разпусни множеството, за да отидат в околните села и колиби да нощуват и да си намерят храна, защото тук сме в уединено място.
When the day was about over, the twelve followers came to Jesus. They said, “Send these many people away so they can go to the towns and country near here. There they can find a place to sleep and get food. We are here in a desert.”
13 Н о Той им каза: Дайте им вие да ядат. А те отвърнаха: Нямаме повече от пет хляба и две риби, освен да отидем и да купим храна за всички тези хора?
But Jesus said to them, “Give them something to eat.” They said, “We have only five loaves of bread and two fish. Are we to go and buy food for all these people?”
14 ( Защото имаше около пет хиляди мъже.) И каза на учениците Си: Накарайте ги да насядат на групи по петдесет души.
There were about five thousand men. Jesus said to His followers, “Have them sit down in groups of fifty people.”
15 Т е направиха така и накараха всички да насядат.
They did as He told them. They made all of the people sit down.
16 А Той взе петте хляба и двете риби и погледна към небето, и ги благослови; и като ги разчупи, даваше на учениците да сложат пред народа.
As Jesus took the five loaves of bread and two fish, He looked up to heaven and gave thanks. He broke them in pieces and gave them to His followers to give to the people.
17 И ядоха, и всички се наситиха; и вдигнаха останалите им къшеи - дванадесет коша. Петър изповядва кой е Исус
They all ate and were filled. They picked up twelve baskets full of pieces of bread and fish after the people finished eating. Peter Says Jesus Is the Christ
18 И когато Той се молеше насаме и учениците бяха с Него, ги попита ги: Според както говорят хората, Кой съм Аз?
While Jesus was praying alone, His followers were with Him. Jesus asked them, “Who do people say that I am?”
19 А те отговориха: Едни казват, че си Йоан Кръстител; а други - Илия; трети пък - че един от старовременните пророци е възкръснал.
They said, “John the Baptist, but some say Elijah. Others say that one of the early preachers has been raised from the dead.”
20 Т огава им каза: А вие какво казвате: Кой съм Аз? Петър Му отговори: Ти си Божият Помазаник.
Jesus said to them, “But who do you say that I am?” Peter said, “You are the Christ of God.” Jesus Tells of His Death for the First Time
21 А Той им заръча и заповяда да не говорят с никого за това, като каза:
Then Jesus spoke to them and told them to tell no one.
22 Ч овешкият Син трябва много да пострада и да бъде отхвърлен от старейшините, главните свещеници и книжниците, да бъде убит и на третия ден да бъде възкресен. Следване на Исус Христос
He said, “The Son of Man must suffer many things. The leaders and the religious leaders and the teachers of the Law will have nothing to do with Him. He must be killed and be raised from the dead three days later.” Giving Up Self and One’s Own Desires
23 К аза още и на всички: Ако някой иска да дойде след Мене, нека се отрече от себе си, нека носи кръста си всеки ден и нека Ме следва.
Then Jesus said to them all, “If anyone wants to follow Me, he must give up himself and his own desires. He must take up his cross everyday and follow Me.
24 З ащото, който иска да спаси живота си, ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мене, той ще го спаси.
If anyone wants to keep his own life safe, he must lose it. If anyone gives up his life because of Me, he will save it.
25 П онеже каква полза за човек, ако спечели целия свят, а изгуби или ощети себе си?
For what does a man have if he gets all the world and loses or gives up his life?
26 З ащото ако се срамува някой от Мен и от думите Ми, то и Човешкият Син ще се срамува от него, когато дойде в Своята слава и в славата на Отца и на Своите ангели.
Whoever is ashamed of Me and My Words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His own shining-greatness and of the Father’s and of the holy angels.
27 А ви казвам наистина, има някои от тук стоящите, които никак няма да вкусят смърт, докато не видят Божието царство. Преображение
I tell you the truth, some standing here will not die until they see the holy nation of God.” A Look at What Jesus Will Be Like
28 И около осем дни след като каза това, Той взе със Себе Си Петър, Йоан и Яков и се качи на планината да се моли.
About eight days after Jesus had said these things, He took Peter and James and John with Him. They went up on a mountain to pray.
29 И като се молеше, видът на лицето Му се измени и облеклото Му стана бяло и блестящо.
As Jesus prayed, He was changed in looks before them. His clothes became white and shining bright.
30 И , ето, двама мъже говореха с Него; те бяха Моисей и Илия,
Two men talked with Jesus. They were Moses and Elijah.
31 к оито се явиха в слава и говориха за смъртта Му, с която Му предстоеше да завърши живота Си в Йерусалим.
They looked like the shining-greatness of heaven as they talked about His death in Jerusalem which was soon to happen.
32 А Петър и онези, които бяха с него, ги беше налегнал сън; но когато се разбудиха, видяха славата Му и двамата мъже, които стояха с Него.
But Peter and those with him had gone to sleep. When they woke up, they saw His shining-greatness and the two men who stood with Him.
33 И когато те се разделиха с Него, Петър каза на Исус: Наставнико, добре е да сме тук; и нека направим три шатри: за Теб една, за Моисей една и една за Илия, без да знае какво казва.
As the two men went from Jesus, Peter said to Him, “Teacher, it is good for us to be here. Let us build three tents to worship in. One will be for You. One will be for Moses. One will be for Elijah.” He did not know what he was saying.
34 А докато казваше това, дойде облак и ги засени; и учениците се изплашиха, като влязоха в облака.
While he was talking, a cloud came over them. They were afraid as the cloud came in around them.
35 И от облака дойде глас, който каза: Този е Моят Син, Моят Избраник; Него слушайте.
A voice came out of the cloud, saying, “This is My Son, the One I have chosen. Listen to Him!”
36 И когато престана гласът, Исус остана сам. И те замълчаха и през онези дни не казваха на никого нищо от това, което бяха видели. Изцелението на бесноватия младеж
When the voice was gone, Jesus was standing there alone. From that time on, they kept these things to themselves. They told no one what they had seen. A Boy with a Demon Is Healed
37 А на следващия ден, когато слязоха от планината, посрещна Го голямо множество.
The next day they came down from the mountain and many people met Jesus.
38 И , ето, един човек от множеството извика: Учителю, моля Ти се, погледни милостиво на сина ми, защото ми е единствено дете.
A man from among the people cried out, “Teacher, I beg of You to look at my son. He is my only child.
39 И , ето, прихваща го някакъв дух и той изведнъж закрещява и духът го сгърчва така, че той се запеня, и като го разтерзава, едва го напуска.
See, a demon takes him and makes him cry out. It takes hold of him and makes him shake. Spit runs from his mouth. He has marks on his body from being hurt. The demon does not want to go from him.
40 П омолих Твоите ученици да го изгонят, но не можаха.
I begged Your followers to put the demon out, but they could not.”
41 И сус отговори: О, роде невярващ и извратен! Докога ще бъда с вас и ще ви търпя? Доведи сина си тук.
Then Jesus said, “You people of this day do not have faith. You turn from what is right! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring your son to Me.”
42 И още докато се приближаваше, бесът го тръшна и сгърчи силно; а Исус смъмра нечистия дух, изцели момчето и го върна на баща му.
While the boy was coming, the demon threw him down and made him lose the use of his mind for awhile. Jesus spoke sharp words to the demon. He healed the child and gave him back to his father. Jesus Tells of His Death the Second Time
43 И всички се удивляваха на Божието величие. А докато всички се чудеха на това, което правеше, Той каза на учениците Си: Предсказание за съда
They were all surprised at the great power of God. They all were thinking about the special things Jesus had done. And Jesus said to His followers,
44 В ложете в ушите си тези думи: Човешкият Син ще бъде предаден в човешки ръце.
“Remember these words. For the Son of Man will be given over into the hands of men.”
45 Н о те не разбраха смисъла на тези думи; те бяха скрити от тях, за да не ги разберат; а се бояха да Го попитат за тези думи. Спорът между учениците за първенство
They did not understand these words because it was hidden from them. They did not know what Jesus meant and were afraid to ask Him. Jesus Teaches about the Faith of a Child
46 И между тях възникна пререкание кой от тях ще бъде най-големият.
The followers argued among themselves about which of them would be the greatest.
47 А Исус, като прозря мисълта на сърцето им, взе едно детенце, постави го при Себе Си и им каза:
Jesus knew what they were thinking. He put a child beside Him.
48 К ойто приеме това детенце в Мое име, Мене приема; и който приеме Мене, приема Този, Който Ме е изпратил; защото, който е най-малък между всички вас, той е най-голям. "Който не е против вас, е на ваша страна"
He said to the followers, “Whoever receives this child in My name, receives Me. Whoever receives Me, receives Him Who sent Me. The one who is least among you is the one who is great.” The Sharp Words Against the Followers
49 А Йоан се обърна към Него и каза: Наставнико, видяхме един човек да изгонва бесове в Твое име; и му забранихме, защото не върви с нас.
John said, “Teacher, we saw someone putting out demons in Your name. We told him to stop because he was not following us.”
50 А Исус му каза: Не му забранявайте; защото, който не е против вас, е на ваша страна. На път за Йерусалим. Негостоприемството на самаряните
Jesus said to him, “Do not stop him. He who is not against us is for us.” Jesus and His Followers Leave Galilee
51 И когато се навършваха дните да бъде взет от света, Той тръгна по пътя към Йерусалим.
It was about time for Jesus to be taken up into heaven. He turned toward Jerusalem and was sure that nothing would stop Him from going.
52 И изпрати пред Себе Си пратеници, които отидоха и влязоха в едно самарянско село да приготвят стая за Него.
He sent men on ahead of Him. They came to a town in Samaria. There they got things ready for Jesus.
53 Н о там не Го приеха, защото имаше вид на пътник за Йерусалим.
The people did not want Him there because they knew He was on His way to Jerusalem.
54 К ато видяха това учениците Му Яков и Йоан, казаха: Господи, искаш ли да заповядаме да падне огън от небето и да ги изтреби както направи и Илия?
James and John, His followers, saw this. They said, “Lord, do You want us to speak so fire will come down from heaven and burn them up as Elijah did?”
55 А Той се обърна и ги смъмра и каза: Вие не знаете на какъв дух сте; защото Човешкият Син не е дошъл да погуби човешки души, но да спаси.
Jesus turned and spoke sharp words to them. (He said, “You do not know what kind of spirit you have.
56 И отидоха в друго село. Какви трябва да са последователите на Исус Христос
The Son of Man did not come to destroy men’s lives. He came to save them from the punishment of sin.” They went on their way to another town.) The Testing of Some Followers
57 А като вървяха по пътя, един човек Му каза: Ще Те следвам, където и да идеш.
As they were going on their way, a man said to Jesus, “Lord, I will follow You wherever You go.”
58 И сус му каза: Лисиците си имат леговища и небесните птици гнезда, а Човешкият Син няма къде глава да подслони.
Jesus said to him, “Foxes have holes. Birds of the sky have nests. The Son of Man has no place to put His head.”
59 А на друг каза: Върви след Мен. А той отвърна: Господи, позволи ми първо да отида и да погреба баща си.
He said to another, “Follow Me.” But the man said, “Lord, let me go first and bury my father.”
60 Н о Той му каза: Остави мъртвите да погребат своите мъртъвци, а ти иди и прогласявай Божието царство.
Jesus said to him, “Let the people who are dead bury their own dead. You go and preach about the holy nation of God.”
61 А друг каза: Ще дойда след Тебе, Господи, но първо ми позволи да се сбогувам с домашните си.
And another one said, “Lord, I will follow You, but first let me go and say good-bye to those at home.”
62 А Исус му каза: Никой, който е сложил ръката си на ралото и гледа назад, не е годен за Божието царство.
Jesus said to him, “Anyone who puts his hand on a plow and looks back at the things behind is of no use in the holy nation of God.”