Исус Навиев 1 ~ Joshua 1

picture

1 С лед смъртта на Господния слуга Моисей Господ говорѝ на Исус, Навиновия син, Моисеевия служител:

After the death of the Lord’s servant Moses, the Lord said to Moses’ helper, Joshua the son of Nun,

2 С лугата ми Моисей умря. Сега стани и мини през Йордан, ти и целият този народ, в земята, която Аз давам на тях, на израелтяните.

“My servant Moses is dead. So you and all these people get up and cross the Jordan River to the land I am giving to the people of Israel.

3 В сяко място, на което стъпят краката ви, ви го давам, както казах на Моисей.

I have given you every place where the bottom of your foot steps, as I promised Moses.

4 О т пустинята и Ливан до голямата река, реката Ефрат, цялата земя на хетите и до голямото море към залез слънце ще бъдат пределите ви.

Your land will be from the desert and from Lebanon as far as the big Euphrates River. It will be all the land of the Hittites to the Great Sea on the west.

5 Н икой няма да може да устои против тебе през всичките дни на живота ти. Както бях с Моисей, така ще бъда и с тебе. Няма да се отделя от тебе, нито ще те оставя.

No man will be able to stand against you all the days of your life. I will be with you just as I have been with Moses. I will be faithful to you and will not leave you alone.

6 Б ъди силен и смел; защото ти ще разделиш в наследство на този народ земята, за която съм се клел на бащите им, че ще им я дам.

Be strong and have strength of heart. For you will bring the people in to take this land which I promised to their fathers to give them.

7 С амо бъди силен и твърде храбър, за да постъпваш внимателно според целия закон, за който слугата Ми Моисей ти даде заповед; не се отклонявай от него нито надясно, нито наляво, за да имаш добър успех, където и да идеш.

Only be strong and have much strength of heart. Be careful to obey all the Law which My servant Moses told you. Do not turn from it to the right or to the left. Then all will go well with you everywhere you go.

8 Т ази книга на закона да не се отдалечава от устата ти; а да размишляваш върху нея денем и нощем, за да постъпваш внимателно според всичко, каквото е написано в нея, защото тогава ще сполучиш в пътя си и тогава ще имаш добър успех.

This book of the Law must not leave your mouth. Think about it day and night, so you may be careful to do all that is written in it. Then all will go well with you. You will receive many good things.

9 З аповядвам ти: бъди силен и смел; да не се плашиш и да не се страхуваш; защото Господ, твоят Бог, е с тебе, където и да идеш. Подготовка за преминаване на река Йордан

Have I not told you? Be strong and have strength of heart! Do not be afraid or lose faith. For the Lord your God is with you anywhere you go.” Joshua Tells the People to Go

10 Т огава Исус заповяда на старейшините на народа:

Then Joshua told the leaders of the people,

11 П реминете през стана и заповядайте на народа следното: Пригответе си храна за път, защото след три дни ще минете през Йордан, за да влезете да завладеете земята, която Господ, вашият Бог, ви даде да притежавате.

“Go among the tents and tell the people, ‘Gather together the things you will need. For within three days you will cross this Jordan to go in to take the land the Lord your God is giving you for your own.’”

12 А на Рувимовите синове, на Гадовите синове и на половината от Манасиевото племе Исус каза:

To the Reubenites, the Gadites and the half-family group of Manasseh, Joshua said,

13 П омнете това, което Господният слуга Моисей ви заповяда, като каза: Господ, вашият Бог, ви успокои и ви даде тази земя.

“Remember what the Lord’s servant Moses told you, saying, ‘The Lord your God gives you rest, and will give you this land.’

14 Ж ените ви, децата ви и добитъкът ви нека останат в земята, която Моисей ви даде оттатък Йордан, а вие, всичките воини, преминете пред братята си въоръжени и им помагайте,

Your wives, your children and your cattle will stay in the land Moses gave you on this side of the Jordan. But you and all your strong-hearted soldiers will cross the river dressed for battle in front of your brothers. You will help them

15 д окато Господ успокои и братята ви, както вас - да притежават и те земята, която Господ, вашият Бог, им дава. Тогава се върнете в земята, която наследихте, която Господният слуга Моисей ви даде оттатък Йордан на изток, и я притежавайте.

until the Lord gives your brothers rest, as He has given you. Help them until they own the land the Lord your God is giving them. Then you will return to your own land. You will own what the Lord’s servant Moses gave you on the east side of the Jordan.”

16 Т е отговориха на Исус: Всичко, което ни заповядваш, ще извършим, и където и да ни пращаш, ще идем.

They answered Joshua, saying, “We will do all that you have told us. And we will go anywhere you send us.

17 К акто слушахме във всичко Моисей, така ще слушаме и тебе; само Господ, твоят Бог, да е с тебе, както беше с Моисей.

We will obey you in all things just as we obeyed Moses. Only may the Lord your God be with you as He was with Moses.

18 В секи, който се възпротиви на твоите заповеди и не послуша думите ти във всичко, което му заповядваш, ще бъде умъртвен. Само ти бъди силен и смел.

Anyone who goes against what you say, and does not obey all that you tell him to do, will be put to death. Only be strong and have strength of heart.”