1 Коринтяни 15 ~ 1 Corinthians 15

picture

1 О ще, братя, напомням ви благовестието, което ви проповядвах, което и приехте, в което и стоите,

Christian brothers, I want to tell the Good News to you again. It is the same as I preached to you before. You received it and your faith has been made strong by it.

2 ч рез което се и спасявате, ако го държите, според както съм ви го благовестил, освен ако напразно сте повярвали.

This is what I preached to you. You are saved from the punishment of sin by the Good News if you keep hold of it, unless your faith was worth nothing.

3 З ащото първо ви предадох онова, което и приех, че Христос умря за греховете ни според Писанията;

First of all, I taught you what I had received. It was this: Christ died for our sins as the Holy Writings said He would.

4 ч е беше погребан; че беше възкресен на третия ден според Писанията;

Christ was buried. He was raised from the dead three days later as the Holy Writings said He would.

5 и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,

Christ was seen by Peter. After that, the twelve followers saw Him.

6 ч е след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, от които повечето и досега са живи, а някои починаха;

After that, more than 500 of His followers saw Him at one time. Most of them are still here, but some have died.

7 ч е после се яви на Яков, тогава на всички апостоли;

After that, James saw Christ. Then all the missionaries saw Him.

8 а от всички най-накрая се яви и на мене, като на някой изтърсак.

Last of all, Christ showed Himself to me as if I had been born too late.

9 З ащото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека, понеже гоних Божията църква.

For I am the least important of all the missionaries. I should not be called a missionary because I made it so hard for God’s church.

10 Н о с Божията благодат съм, каквото съм; и дадената ми Негова благодат не беше напразна, но се трудих повече от всички тях - не аз обаче, а Божията благодат, която беше с мен.

I am different now. It is all because of what God did for me by His loving-favor. His loving-favor was not wasted. I worked harder than all the other missionaries. But it was not I who worked. It was God’s loving-favor working through me.

11 И така, било че аз се трудих повече, било че те, така проповядваме и те, и аз, и вие така сте повярвали. Възкресението на мъртвите

It makes no difference how you heard the Good News. It could have been through the other missionaries or through me. The important thing is this: We preached the Good News to you and you believed it. We Will Be Raised from the Dead Also

12 А ко се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как казват някои между вас, че няма възкресение на мъртвите?

We preached to you that Christ has been raised from the dead. But some of you say that people are not raised from the dead. Why do you say this?

13 А ко няма възкресение на мъртвите, то и Христос не е бил възкресен;

If the dead are not raised, then Christ was not raised from the dead.

14 и ако Христос не е бил възкресен, то празна е нашата проповед, празна е и вашата вяра.

If Christ was not raised from the dead, then what we preach to you is worth nothing. Your faith in Christ is worth nothing.

15 П ри това ние се оказваме и лъжесвидетели на Бога, защото свидетелствахме за Бога, че е възкресил Христос, Когото Той не е възкресил, ако мъртвите не се възкресяват.

That makes us all liars because we said that God raised Christ from the dead. But God did not raise Christ from the dead if the dead do not come to life again.

16 З ащото ако мъртвите не се възкресяват, тогава и Христос не е бил възкресен;

If the dead are not raised, then not even Christ was raised from the dead.

17 и ако Христос не е бил възкресен, суетна е вашата вяра; вие сте още в греховете си.

If Christ was not raised from the dead, your faith is worth nothing and you are still living in your sins.

18 Т огава и тези, които са починали в Христос, са погинали.

Then the Christians who have already died are lost in sin.

19 А ко само в този живот се надяваме на Христос, то от всички човеци ние сме най-много за съжаление.

If we have hope in Christ in this life only, we are more sad than anyone else.

20 Н о сега Христос е бил възкресен, първият плод от починалите.

But it is true! Christ has been raised from the dead! He was the first One to be raised from the dead and all those who are in graves will follow.

21 П онеже както чрез човека дойде смъртта, така чрез човека дойде възкресението на мъртвите.

Death came because of a man, Adam. Being raised from the dead also came because of a Man, Christ.

22 З ащото както в Адам всички умират, така и в Христос всички ще живеят.

All men will die as Adam died. But all those who belong to Christ will be raised to new life.

23 Н о всеки на своя ред: Христос - първият плод, после, при пришествието на Христос, тези, които са Негови.

This is the way it is: Christ was raised from the dead first. Then all those who belong to Christ will be raised from the dead when He comes again.

24 Т огава ще бъде краят, когато Той ще предаде царството на Бога и Отца, след като унищожи всяко началство и всяка власт и сила.

Next, at the end of the world, Christ will give His holy nation over to God the Father. Christ will have destroyed every nation and power.

25 З ащото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под краката Си.

Christ must be King until He has destroyed all those who hate Him and work against Him.

26 И смъртта, най-последният враг, и тя ще бъде унищожена,

The last thing that will be destroyed is death.

27 з ащото Бог "е покорил всичко под краката Му". А когато казва, че всичко е вече покорено (явно с изключение на Този, Който Му е покорил всичко),

The Holy Writings say that God has put all things under Christ’s feet except Himself.

28 к огато Му бъде покорено всичко, тогава и Сам Синът ще се покори на Този, Който Му е покорил всичко, за да бъде Бог всичко във всичко.

When Christ is over all things, He will put Himself under God Who put all things under Christ. And God will be over all things.

29 И наче какво ще правят тези, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите изобщо не се възкресяват, защо се кръщават заради тях?

What good will it do people if they are baptized for the dead? If the dead are not raised, why are people baptized for them?

30 З ащо и ние се излагаме на опасност всеки час?

Why are we also in danger every hour?

31 Б ратя, с похвалата, с която се гордея заради вас в Христос Исус, нашия Господ, аз всеки ден умирам.

I say this, Christian brothers, I have joy in what Jesus Christ our Lord has done for you. That is why I face death every day.

32 А ко, по човешки казано, съм се борил със зверове в Ефес, какво ме ползва? Ако мъртвите не се възкресяват, "нека ядем и пием, защото утре ще умрем".

As men look at it, what good has it done for me in the city of Ephesus to fight with men who act like wild animals? If the dead are not raised, we might as well be like those who say, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”

33 Н е се заблуждавайте. "Лошите другари покваряват добрите нрави."

Do not let anyone fool you. Bad people can make those who want to live good become bad.

34 О трезвете се, за да живеете според правдата, и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да се засрамите. Възкресението на тялото

Keep your minds awake! Stop sinning. Some do not know God at all. I say this to your shame. The Body That Will Be Raised

35 Н о някой ще каже: Как се възкресяват мъртвите? И с какво тяло ще дойдат?

Someone will say, “How are the dead raised? What kind of bodies will they have?”

36 Б езумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.

What a foolish question! When you plant a seed, it must die before it starts new life.

37 И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще поникне, а голо зърно, каквото се случи, пшенично или някое друго;

When you put it in the earth, you are not planting the body which it will become. You put in only a seed.

38 н о Бог му дава тяло, каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло.

It is God Who gives it a body just as He wants it to have. Each kind of seed becomes a different kind of body.

39 В сяка плът не е еднаква; една е плътта на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите.

All flesh is not the same. Men have one kind of flesh. Animals have another kind. Fish have another kind, and birds have another kind.

40 И ма и небесни тела, и земни тела; друга е обаче славата на небесните, а друга на земните.

There are bodies in the heavens. There are bodies on earth. Their greatness is not the same.

41 Е дин е блясъкът на слънцето, друг е блясъкът на луната и друг е блясъкът на звездите; а и звезда от звезда се различава по блясък.

The sun has its greatness. The moon has its greatness. Stars have their greatness. One star is different from another star in greatness.

42 Т ака е и възкресението на мъртвите. Тялото се сее в тление, възкръсва в нетление;

It is the same with people who are raised from the dead. The body will turn back to dust when it is put in a grave. When the body is raised from the grave, it will never die.

43 с ее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;

It has no greatness when it is put in a grave, but it is raised with shining-greatness. It is weak when it is put in a grave, but it is raised with power.

44 с ее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло.

It is a human body when it dies, but it is a God-like body when it is raised from the dead. There are human bodies and there are God-like bodies.

45 Т ака е и писано: "Първият човек Адам стана жива душа", а последният Адам стана животворящ дух.

The Holy Writings say, “The first man, Adam, became a living soul.” But the last Adam (Christ) is a life-giving Spirit.

46 О баче не е първо духовното, а одушевеното и после духовното.

We have these human bodies first. Then we are given God-like bodies that are ready for heaven.

47 П ървият човек е от земята - от пръст; вторият човек е от небето.

Adam was the first man. He was made from the dust of the earth. Christ was the second man. He came down from heaven.

48 К акъвто е пръстният, такива са и пръстните; и какъвто е небесният, такива са и небесните.

All men of the earth are made like Adam. But those who belong to Christ will have a body like the body of Christ Who came from heaven.

49 И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния.

Now, our bodies are like Adam’s body. But in heaven, our bodies will be like the body of Christ.

50 А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.

Christian brothers, our bodies which are made of flesh and blood will not go into the holy nation of God. That which dies can have no part in that which will never die.

51 Е то, една тайна ви казвам: Не всички ще починем, но всички ще се изменим,

For sure, I am telling you a secret. We will not all die, but we will all be changed.

52 в един миг, докато трепне око, при последната тръба; защото тя ще затръби и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.

In a very short time, no longer than it takes for the eye to close and open, the Christians who have died will be raised. It will happen when the last horn sounds. The dead will be raised never to die again. Then the rest of us who are alive will be changed.

53 З ащото това, тленното, трябва да се облече в нетление и това, смъртното, да се облече в безсмъртие.

Our human bodies made from dust must be changed into a body that cannot be destroyed. Our human bodies that can die must be changed into bodies that will never die.

54 А когато това, тленното, се облече в нетление и това, смъртното, се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне писаното слово: "Погълната бе смъртта победоносно."

When this that can be destroyed has been changed into that which cannot be destroyed, and when this that does die has been changed into that which cannot die, then it will happen as the Holy Writings said it would happen. They said, “Death has no more power over life.”

55 " О, смърт, къде ти е победата? О, смърт, къде ти е жилото?"

O death, where is your power? O death, where are your pains?

56 Ж илото на смъртта е грехът и силата на греха е законът;

The pain in death is sin. Sin has power over those under the Law.

57 н о да благодарим на Бога, Който ни дава победата чрез нашия Господ Исус Христос.

But God is the One Who gives us power over sin through Jesus Christ our Lord. We give thanks to Him for this.

58 З атова, възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими и преизобилвайте винаги в Господнето дело, понеже знаете, че в Господа трудът ви не е напразен.

So then, Christian brothers, because of all this, be strong. Do not allow anyone to change your mind. Always do your work well for the Lord. You know that whatever you do for Him will not be wasted.