Йоан 2 ~ John 2

picture

1 Н а третия ден имаше сватба в Кана Галилейска и майката на Исус беше там.

Three days later there was a wedding in the town of Cana in the country of Galilee. The mother of Jesus was there.

2 И Исус и учениците Му бяха поканени на сватбата.

Jesus and His followers were asked to come to the wedding.

3 И когато се свърши виното, майката на Исус Му каза: Нямат вино.

When the wine was all gone, the mother of Jesus said to Him, “They have no more wine.”

4 А Исус ѝ отговори: Какво имаш ти с Мене, жено? Часът Ми още не е дошъл.

Jesus said to her, “Woman, what is that to you and to Me. It is not time for Me to work yet.”

5 М айка Му каза на слугите: Каквото ви каже, направете.

His mother said to the helpers, “Do whatever He says.”

6 А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очистване, които побираха по две или три мери.

Six stone water jars were there. Each one held about one-half barrel of water. These water jars were used in the Jewish worship of washing.

7 И сус им каза: Напълнете делвите с вода. И ги напълниха догоре.

Jesus said to the helpers, “Fill the jars with water.” They filled them to the top.

8 Т огава им каза: Налейте сега и занесете на настойника на угощението. И те занесоха.

Then He said, “Take some out and give it to the head man who is caring for the people.” They took some to him.

9 И когато настойникът на угощението вкуси от водата, превърната на вино, и не знаеше откъде беше, обаче слугите, които бяха налели водата, знаеха, настойникът на угощението повика младоженеца и му каза:

The head man tasted the water that had become wine. He did not know where it came from but the helpers who took it to him knew. He called the man who had just been married.

10 В секи човек слага първо доброто вино и по-лошото - след като се понапият; а ти си задържал доброто вино досега.

The head man said to him, “Everyone puts out his best wine first. After people have had much to drink, he puts out the wine that is not so good. You have kept the good wine until now!”

11 Т ова извърши Исус в Кана Галилейска като начало на знаменията Си и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него.

This was the first powerful work Jesus did. It was done in Cana of Galilee where He showed His power. His followers put their trust in Him.

12 С лед това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му и учениците Му, и там престояха няколко дни. Очистването на храма

After this He went down to the city of Capernaum. His mother and brothers and followers went with Him. They stayed there a few days. Jesus Stops the Buying and the Selling in the House of God

13 И като наближаваше Пасхата на юдеите, Исус отиде в Йерусалим.

It was time for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Jesus went up to Jerusalem.

14 И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби и тези, които седяха и обменяха пари;

He went into the house of God and found cattle and sheep and doves being sold. Men were sitting there changing money.

15 и направи бич от върви и изпъди всички тях от храма, както и овцете и воловете; изсипа парите на обменителите на пари и преобърна масите им;

Jesus made a whip of small ropes. He used it to make them all leave the house of God along with the sheep and cattle. He pushed their money off the tables and turned the tables over.

16 а на тези, които продаваха гълъбите, каза: Вдигнете ги оттук; не правете Бащиния Ми дом дом на търговия.

He said to those who sold doves, “Take these things out of here! You must not make My Father’s house a place for buying and selling!”

17 У чениците Му си спомниха, че е писано: "Ревността за Твоя дом ще ме изяде."

Then His followers remembered that it was written in the Holy Writings, “I am jealous for the honor of Your house.” The Jews Ask for Something Special to See

18 П о този повод юдеите се обърнаха към Него и Му казаха: Какво знамение ще ни покажеш, щом правиш това?

Then the Jews asked Him, “What can You do to show us You have the right and the power to do these things?”

19 И сус им отговори: Разрушете този храм и за три дни ще го издигна.

Jesus answered them, “Destroy this house of God and in three days I will build it again.”

20 Т огава юдеите казаха: Този храм е бил граден в продължение на четиридесет и шест години, а Ти за три дни ли ще го издигнеш?

Then the Jews said, “It took forty-six years to build this house of God. Will You build it up in three days?”

21 Н о Той говореше за храма на тялото Си.

Jesus was speaking of His body as the house of God.

22 И така, когато бе възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на Писанието и думите, които Исус беше говорил.

After Jesus had been raised from the dead, His followers remembered He said this. They believed the Holy Writings and what He had said.

23 И когато беше в Йерусалим по времето на празника Пасха, мнозина повярваха в Неговото име, като виждаха знаменията, които вършеше.

Jesus was in Jerusalem at the time of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Many people put their trust in Him when they saw the powerful works He did.

24 Н о Исус не им се доверяваше, защото познаваше всички човеци

But Jesus did not trust them because He knew all men.

25 и защото Той нямаше нужда някой да Му свидетелства за човека, понеже сам знаеше какво има у човека.

He did not need anyone to tell Him about man. He knew what was in man.