1 И ангелът, който говореше с мене, се върна и ме събуди, както човек, който се събужда от сън.
Then the angel who was speaking with me returned and woke me up like a man would be made to wake up from his sleep.
2 Т ой ми каза: Какво виждаш? Аз отговорих: Погледнах и видях - светилник, цял от злато, с чаша отгоре му, със седемте светила на него и със седем отвора на седемте светилника, които са върху му,
He said to me, “What do you see?” And I said, “I see a gold lamp-stand with a cup at the top and seven lamps on it. And there are seven places to hold oil, one on the top of each of the lamps.
3 и край него две маслинени дървета - едно отдясно на чашата и едно отляво на нея.
There are two olive trees by it, one on the right side of the cup and the other on its left side.”
4 О тново проговорих и попитах ангела, който говореше с мене: Какви са тези, господарю мой?
Then I said to the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
5 А ангелът, който говореше с мене, ми отговори: Не знаеш ли какви са тези? И казах: Не зная, господарю мой.
So the angel who was speaking with me said, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.” God’s Promise to Zechariah
6 Т огава ми каза: Ето Господнето слово към Зоровавел, което казва: Не чрез сила, нито чрез мощ, а чрез Духа Ми, казва Господ на Силите.
Then he said to me, “This is the Word of the Lord to Zerubbabel saying, ‘Not by strength nor by power, but by My Spirit,’ says the Lord of All.
7 К акво си ти, планино велика? Пред Зоровавел - поле! Той ще изнесе връхния камък с възклицание: Благодат! Благодат на него!
‘What are you, O great mountain? In front of Zerubbabel you will become a plain. Then he will bring out the top stone and call out, “May God give it loving-favor!”’”
8 П ри това Господнето слово дойде към мен и каза:
Also the Word of the Lord came to me saying,
9 Р ъцете на Зоровавел положиха основата на този дом; неговите ръце също ще го изкарат; и ще познаеш, че Господ на Силите ме е пратил при вас.
“Zerubbabel’s hands have laid the first stones of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the Lord of All has sent me to you.
10 З ащото кой презира този ден на малките работи? Понеже тези ще се радват, т. е. тези седем, които са очите Господни, които тичат през целия свят, като видят отвеса в ръката на Зоровавел.
Who has hated the day of small things? Men will be glad when they see Zerubbabel building the walls of the Lord’s house. These seven are the eyes of the Lord which travel over all the earth.”
11 Т огава му отговорих: Какви са тези две маслинени дървета отдясно на светилника и отляво?
Then I said to him, “What are these two olive trees on the right and left sides of the lamp-stand?”
12 И втори път му казах: Какви са тези две маслинени клончета, които през двата златни отвора изпразват от себе си маслото като злато?
A second time I said to him, “What are the two olive branches beside the two gold places that hold the oil to be poured out?”
13 А той ми отговори: Не знаеш ли какви са те? Аз казах: Не зная, господарю мой.
He answered me saying, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.”
14 Т огава отвърна: Те са двамата помазани, които стоят при Господаря на целия свят.
Then he said, “These are the two who are set apart to serve the Lord of All the earth.”