1 Н ачалото на благовестието на Исус Христос, Божия Син;
The Good News of Jesus Christ, the Son of God,
2 к акто е писано в книгата на пророк Исая: "Ето, Аз изпращам пред лицето Ти вестителя Си, който ще устрои Твоя път;
begins with the words of the early preachers: “Listen! I will send My helper to carry the news ahead of you. He will make the way ready.
3 г лас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя за Господа. Прави направете пътеките за Него."
His voice calls out in the desert, ‘Make the way ready for the Lord. Make the road straight for Him!’”
4 Й оан дойде, като кръщаваше в пустинята и проповядваше кръщение на покаяние за опрощаване на греховете.
John the Baptist preached in the desert. He preached that people should be baptized because they were sorry for their sins and had turned from them. And they would be forgiven.
5 И излизаха при него цялата Юдейска страна и всички жители на Йерусалим и бяха кръщавани от него в реката Йордан, като изповядваха греховете си.
People from over all the country of Judea and from Jerusalem came to him. They told of their sins and were baptized by John in the Jordan River.
6 А Йоан носеше облекло от камилска козина и кожен пояс около кръста си и се хранеше с акриди и див мед.
John wore clothes made of hair from camels. He had a leather belt around him. His food was locusts and wild honey.
7 И като проповядваше, казваше: След мене иде Онзи, Който е по-силен от мене, на Когото не съм достоен да се наведа и развържа ремъка на сандалите Му.
He preached, saying, “One is coming after me Who is greater than I. I am not good enough to get down and help Him take off His shoes.
8 А з ви кръщавам с вода, а Той ще ви кръсти със Святия Дух. Кръщението на Исус Христос и изкушението
I have baptized you with water. But He will baptize you with the Holy Spirit.” The Baptism of Jesus
9 И в онези дни дойде Исус от Назарет Галилейски и бе кръстен от Йоан в Йордан.
Jesus came to the Jordan River from the town of Nazareth in the country of Galilee. He was baptized by John.
10 С лед като излезе веднага от водата, видя, че се разтварят небесата и че Духът като гълъб слиза на Него.
As soon as Jesus came up out of the water, He saw heaven open up. The Holy Spirit came down on Him like a dove.
11 И дойде глас от небесата: Ти си Моят възлюбен Син; в Теб е Моето благоволение.
A voice came from heaven and said, “You are My much-loved Son. I am very happy with You.” Jesus Was Tempted
12 И веднага Духът Го закара в пустинята.
At once the Holy Spirit sent Jesus to a desert.
13 Т ой беше в пустинята четиридесет дни, изкушаван от Сатана, и беше със зверовете; а ангелите Му служеха. Начало на служението на Исус Христос и призоваването на първите апостоли
He was tempted by Satan for forty days there. He was with wild animals but angels took care of Him. Jesus Preaches in Galilee
14 А след като Йоан бе предаден на властта, Исус дойде в Галилея и проповядваше Божието благовестие, като казваше:
After John the Baptist was put in prison, Jesus came to the country of Galilee. He preached the Good News of God.
15 В ремето се изпълни и Божието царство наближи; покайте се и повярвайте в благовестието.
He said, “The time has come. The holy nation of God is near. Be sorry for your sins, turn from them, and believe the Good News.” Jesus Calls Simon and Andrew
16 А когато минаваше край Галилейското езеро, видя Симон и брата на Симон Андрей, че хвърляха мрежи в езерото, понеже бяха рибари.
Jesus was walking by the Sea of Galilee. He saw Simon and his brother Andrew putting a net into the sea. They were fishermen.
17 И сус им каза: Вървете след Мен и Аз ще ви направя ловци на човеци.
Jesus said to them, “Follow Me. I will make you fish for men!”
18 И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.
At once they left their nets and followed Him. Jesus Calls James and John
19 К ато отмина малко, видя Яков Зеведеев и брат му Йоан, които също бяха в ладията си и кърпеха мрежите.
Jesus went on a little farther. He saw James and his brother John who were sons of Zebedee. They were in a boat mending their nets.
20 И веднага ги повика; те оставиха баща си Зеведей в ладията с надничарите и отидоха след Него.
Jesus called them and they left their father Zebedee. He was in the boat with men who were working for him. Jesus Heals a Man with a Demon
21 И дойдоха в Капернаум. И още в първата събота Исус влезе в синагогата и поучаваше.
Jesus and His followers went to the city of Capernaum on the Day of Rest. They went to the Jewish place of worship where Jesus taught the people.
22 А те се чудеха на учението Му; защото ги поучаваше като Един, Който има власт, а не като книжниците.
The people were surprised and wondered about His teaching. He taught them as One Who had the right and the power to teach and not as the teachers of the Law.
23 И скоро след това в синагогата им дойде човек с нечист дух, който извика:
There was a man in the Jewish place of worship who had a demon. The demon cried out,
24 О стави ни! Какво общо имаш Ти с нас, Исусе Назарянино? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те Кой си - Святият Божий.
“What do You want of us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know Who You are. You are the Holy One of God.”
25 Н о Исус го смъмра, като каза: Млъкни и излез от него!
Jesus spoke sharp words to the demon and said, “Do not talk! Come out of the man!”
26 Т огава нечистият дух, като го хвърли в гърчове, изкрещя със силен глас и излезе от него.
The demon threw the man down and gave a loud cry. Then he came out of him.
27 И всички се смаяха и започнаха да разискват помежду си: Какво е това? Едно ново учение! С власт заповядва и на нечистите духове и те Му се покоряват!
The people were all surprised and wondered. They asked each other, “What is this? Is this a new teaching? He speaks with power even to the demons and they obey Him!”
28 И слухът за Него се разнесе скоро навред по цялата Галилейска област. Излекуването на тъщата на Петър и на други болни
At once the news about Jesus went through all the country around Galilee. Peter’s Mother-In-law Healed
29 И щом излязоха от синагогата, дойдоха с Яков и Йоан в къщата на Симон и Андрей.
Jesus and His followers came out of the Jewish place of worship. Then they went to the house of Simon and Andrew. James and John went with them.
30 А Симоновата тъща лежеше болна от треска; и веднага Му казаха за нея.
They told Jesus about Simon’s mother-in-law who was in bed, very sick.
31 Т ой се приближи и като я хвана за ръка, я вдигна; и веднага треската я остави и тя им прислужваше.
He went and took her by the hand and raised her up. At once her sickness was gone. She got up and cared for them. Jesus Heals in Galilee
32 А като се свечери, когато залезе слънцето, доведоха при Него всички болни и обладани от бесове.
In the evening as the sun went down, the people took all who were sick to Jesus. They took those who had demons to Him.
33 И целият град се събра пред вратата.
All the town gathered at the door.
34 И Той изцели мнозина, които страдаха от разни болести, и изгони много бесове; и не позволяваше на бесовете да говорят, понеже Го познаваха.
Jesus healed those who were sick of many kinds of diseases. He put out many demons. Jesus would not allow the demons to speak because they knew Who He was. Jesus Keeps On Preaching in Galilee
35 И на сутринта, когато беше още тъмно, стана и излезе, и отиде в уединено място, и там се молеше.
In the morning before the sun was up, Jesus went to a place where He could be alone. He prayed there.
36 А Симон и онези, които бяха с Него, изтичаха след Него.
Simon and the others looked for Jesus.
37 И като Го намериха, казаха Му: Всички Те търсят.
They found Him and said, “All the people are looking for You.”
38 А Той им каза: Да идем другаде в близките градчета и там да проповядвам; защото затова съм излязъл.
Jesus said to the followers, “Let us go to the towns near here so I can preach there also. That is why I came.”
39 И влизаше в синагогите им по цяла Галилея, като проповядваше и изгонваше бесовете.
He went through Galilee. He preached in their places of worship and put out demons. Jesus Heals a Man with a Bad Skin Disease
40 И дойде при Него един прокажен и Му се молеше, коленичил пред Него, с думите: Ако искаш, можеш да ме очистиш.
A man came to Jesus with a bad skin disease. This man got down on his knees and begged Jesus, saying, “If You want to, You can heal me.”
41 А Той се смили, простря ръка и се допря до него, и му каза: Искам, бъди очистен.
Jesus put His hand on him with loving-pity. He said, “I want to. Be healed.”
42 И веднага проказата го остави и той стана чист.
At once the disease was gone and the man was healed.
43 И сус веднага го отпрати и го предупреди строго, като му каза:
Jesus spoke strong words to the man before He sent him away.
44 Г ледай да не кажеш нищо на никого; но за свидетелство на тях иди и се покажи на свещеника и дай принос за очистването си това, което е заповядал Моисей.
He said to him, “Tell no one about this. Go and let the religious leader of the Jews see you. Give the gifts Moses has told you to give when a man is healed of a disease. Let the leaders know you have been healed.”
45 А той, като излезе, започна да разгласява много и да разнася за станалото, така че Исус не можеше вече да влезе явно в някой град, но стоеше навън в уединени места; и при Него идваха отвсякъде.
But the man went out and talked about it everywhere. After this Jesus could not go to any town if people knew He was there. He had to stay in the desert. People came to Him from everywhere.