1 И така, чедо мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Исус.
So you, my son, be strong in the loving-favor of Christ Jesus.
2 И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
What you have heard me say in front of many people, you must teach to faithful men. Then they will be able to teach others also.
3 С ъучаствай в страданията като добър войник на Исус Христос.
Take your share of suffering as a good soldier of Jesus Christ.
4 Н икой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
No soldier fighting in a war can take time to make a living. He must please the one who made him a soldier.
5 И ако някой се състезава в игрите, не получава венец, ако не се е състезавал по правилата.
Anyone who runs in a race must follow the rules to get the crown.
6 С амо трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
A hard-working farmer should receive first some of what he gathers from the field.
7 Р азмишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Think about these things and the Lord will help you understand them.
8 П омни Исус Христос от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
Remember this! Jesus Christ, Who was born from the early family of David, was raised from the dead! This is the Good News I preach.
9 з а което страдам дори до окови като злодей. Но Божието слово не се връзва.
I suffer much and am in prison as one who has done something very bad. I am in chains, but the Word of God is not chained.
10 З атова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христос Исус, заедно с вечна слава.
I suffer all things so the people that God has chosen can be saved from the punishment of their sin through Jesus Christ. Then they will have God’s shining-greatness that lasts forever.
11 В ярно е това слово: "Защото ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него;
These things are true. If we die with Him, we will live with Him also.
12 а ко устоим, то и ще царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас;
If we suffer and stay true to Him, then we will be a leader with Him. If we say we do not know Him, He will say He does not know us.
13 а ко сме неверни, Той остава верен; защото не може да се отрече от Себе Си." За чистотата на учението и на живота
If we have no faith, He will still be faithful for He cannot go against what He is. Foolish Talk
14 Т ова им напомняй и заръчвай пред Господа, да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползва, а е за развращаване на слушателите.
Tell your people about these things again. In the name of the Lord, tell them not to argue over words that are not important. It helps no one and it hurts the faith of those who are listening.
15 С тарай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Do your best to know that God is pleased with you. Be as a workman who has nothing to be ashamed of. Teach the words of truth in the right way.
16 Н о избягвай скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие
Do not listen to foolish talk about things that mean nothing. It only leads people farther away from God.
17 и учението на такива ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
Such talk will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are like this.
18 к оито се отстраниха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
They have turned from the truth. They say the dead have already been raised. The faith of some people has been made weak because of such foolish talk.
19 Н о твърдата основа, положена от Бога, стои, като има този печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господнето име, да отстъпи от неправдата.
But the truth of God cannot be changed. It says, “The Lord knows those who are His.” And, “Everyone who says he is a Christian must turn away from sin!”
20 А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други - за непочтена.
In a big house there are not only things made of gold and silver, but also of wood and clay. Some are of more use than others. Some are used every day.
21 И така, ако някой очисти себе си от тези заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
If a man lives a clean life, he will be like a dish made of gold. He will be respected and set apart for good use by the owner of the house.
22 Н о бягай от младежките страсти; и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
Turn away from the sinful things young people want to do. Go after what is right. Have a desire for faith and love and peace. Do this with those who pray to God from a clean heart.
23 А избягвай глупавите и невежествени разисквания, като знаеш, че пораждат препирни.
Let me say it again. Have nothing to do with foolish talk and those who want to argue. It can only lead to trouble.
24 А Господният слуга не бива да се препира, но трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив;
A servant owned by God must not make trouble. He must be kind to everyone. He must be able to teach. He must be willing to suffer when hurt for doing good.
25 с кротост да увещава противниците, та дано Бог да им даде покаяние, за да познаят истината
Be gentle when you try to teach those who are against what you say. God may change their hearts so they will turn to the truth.
26 и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.
Then they will know they had been held in a trap by the devil to do what he wanted them to do. But now they are able to get out of it.