Еремия 5 ~ Jeremiah 5

picture

1 О бходете улиците на Йерусалим и вижте сега, научете се и потърсете по площадите му дали можете да намерите човек - дали има някой, който да постъпва справедливо, да търси честност; и Аз ще простя на този град.

“Go up and down through the streets of Jerusalem, and look and learn. Look in her open places to see if you can find just one man who does what is right and looks for the truth. Then I will forgive this city.

2 З ащото ако и да казват: Заклевам се в живота на Господа!, те наистина лъжливо се кълнат.

Even if they say, ‘As the Lord lives,’ for sure their promises are false.”

3 Г осподи, очите Ти не търсят ли честност? Ударил си ги, но не ги заболя; изтощил си ги, но не искаха да приемат поправление; втвърдиха лицата си повече от камък; не искаха да се върнат.

O Lord, do not Your eyes look for truth? You have punished them, but they were not sorry. You have destroyed them, but they would not change. They have made their faces harder than rock. They would not be sorry for their sins and turn from them.

4 Т огава аз казах: Навярно това са сиромасите, те са безумни, защото не знаят пътя Господен, нито закона на своя Бог.

Then I said, “They are only the poor. They are foolish. For they do not know the way of the Lord or the Law of their God.

5 Щ е се обърна към големците и ще говоря с тях, защото те знаят пътя Господен, закона на своя Бог, но и те всички са строшили хомота, разкъсали са връзките.

I will go to the great men and will speak to them, for they know the way of the Lord, and the Law of their God.” But they too have broken the load from their neck and have broken the chains.

6 З атова лъв от гората ще ги порази, вълк от пустинята ще ги ограби, рис ще причаква край градовете им; всеки, които излезе оттам, ще бъде разкъсан, защото престъпленията им са много, отстъпничествата им се умножиха.

So a lion from among the trees will kill them. A wolf of the deserts will destroy them. A leopard is watching their cities. Every one who goes out of them will be torn in pieces, because they have done many sins. They have turned away from the Lord in many ways.

7 К ак ще ти простя това? Децата ти Ме изоставиха и се кълняха в онези, които не са богове; след като ги наситих, те прелюбодействаха и на тълпи отиваха в къщите на блудниците.

“Why should I forgive you? Your sons have left Me and have sworn by those who are not gods. When I gave them everything they needed, they did sex sins and met at the house of the woman who sells the use of her body.

8 С утрин те са като нахранени коне; всеки цвили след жената на ближния си.

They were like well-fed horses full of sinful desire, each one wanting his neighbor’s wife.

9 Н яма ли да ги накажа за това?, казва Господ; и душата Ми няма ли да въздаде на такъв народ?

Should I not punish these people?” says the Lord. “Should I not make a nation such as this pay for its sins?

10 К ачете се на стените му и събаряйте; но не нанасяйте съвършено изтребление; махнете клоните му, защото не са Господни.

“Go up through her grape-fields and destroy, but do not destroy all of them. Cut away her branches, for they are not the Lord’s.

11 З ащото Израелевият дом и Юдовият дом се отнесоха много невярно към Мене, казва Господ.

For the people of Israel and the people of Judah have not been faithful to Me,” says the Lord. Jerusalem Will Be Destroyed

12 О трекоха се от Господа, като казаха: Не Той ни заплашва с това; и няма да ни постигне зло, нито ще видим меч или глад;

“They have lied about the Lord and said, ‘He will do nothing. Nothing bad will happen to us, and we will not see sword or hunger.

13 п ророците са вятър и слово Господне няма в тях. За самите тях ще се сбъдне това.

The men who speak for God are only wind. The word is not in them. So let what they say be done to them!’”

14 З атова така казва Господ, Бог на Силите: Понеже изговарят тези думи, ето, Аз ще превърна Моите слова в устата ти в огън и този народ - в дърва, и ще ги изгори.

So the Lord, the God of All, says, “Because you have said this, I am making My words in your mouth a fire and I am making these people wood so they will be burned up.

15 Е то, доме Израелев, Аз ще доведа върху вас народ отдалеч, казва Господ; народ траен е той, народ старовременен, народ, чийто език не знаеш, нито разбираш какво говорят.

See, I am bringing a nation that is far away against you, O people of Israel,” says the Lord. “It is a strong nation and an old nation, a nation whose language you do not know. You cannot understand what they say.

16 К олчанът им е като отворен гроб; те всички са юнаци.

Their arrow-holder is like an open grave. All of them are powerful men.

17 Щ е изпояждат жътвата и хляба ти, които синовете и дъщерите ти трябваше да ядат; ще изпояждат стадата и чердите ти, ще изпояждат лозята и смокините ти, ще разбият с меч укрепените ти градове, на които ти уповаваш.

They will eat up your food that you gather from your fields. They will eat the food your sons and your daughters should eat. They will eat up your flocks and your cattle. They will destroy your grape-fields and your fig trees. They will destroy with the sword your strong cities in which you trust.

18 Н о и в онези дни, казва Господ, не искам да ви нанеса свършено изтребление.

“Yet even in those days I will not make a complete end of you,” says the Lord.

19 И когато кажете: Защо Господ, Бог наш, ни направи всичко това? Тогава да им кажеш: Както Ме изоставихте и служихте на чужди богове във вашата земя, така ще служите на чужденци в една земя, която не е ваша.

“When your people say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ then you will say to them, ‘As you have left Me and served strange gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’

20 И звестете това на Якововия дом и го прогласете в Юдея, като кажете:

“Make this known in the family of Jacob and in Judah, saying,

21 Ч уйте сега това, глупав и неразумен народ, които имате очи, но не виждате, които имате уши, но не чувате.

‘Hear this, O foolish people without understanding, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear.

22 Н е се ли боите от Мене?, казва Господ, няма ли да треперите пред Мене, Който с вечна заповед съм поставил пясъка за граница на морето, която то не може да премине; така че, макар вълните му да се издигат, пак няма да я преодолеят, при все че бучат, пак няма да я преминат?

Do you not fear Me?’ says the Lord. ‘Do you not shake in fear before Me? For I have placed the sand to be on one side of the sea, a lasting wall that it cannot cross. Even if there are waves, they cannot pass. Even if they make much noise, they cannot cross over it.

23 Н о този народ имат бунтовно и непокорно сърце; разбунтуваха се и отидоха.

But these people have a strong-will and a heart that has turned against Me. They have turned aside and gone away.

24 Н е казват в сърцето си: Нека се боим сега от Господа, нашия Бог, Който дава ранния и късния дъжд на времето му, Който пази за нас определените седмици на жътвата.

They do not say in their heart, “Let us fear the Lord our God, Who gives rain in its time, both the fall rain and the spring rain, Who keeps for us the weeks for gathering food.”

25 В ашите беззакония отвърнаха тези неща и вашите грехове ви лишиха от доброто.

Your wrong-doing has kept these good things away. Your sins have kept good from you.

26 З ащото между народа Ми се намират нечестивци, които, като наблюдават, както причакващ ловец, полагат примки, ловят хора.

For sinful men are found among My people. They watch like men lying in wait watching for birds. They set a trap, and they catch men.

27 К акто клетката е пълна с птици, така къщите им са пълни с плод на измама, чрез която те се възвеличиха и обогатиха.

Like a basket full of birds, their houses are full of lies and false ways. So they have become important and rich.

28 З атлъстяха, лъщят, дори преляха със своите нечестиви дела; не защитават делото - делото на сирачето, за да благоденстват, и правото на бедните не отсъждат.

They are fat and smooth, and have done many sinful acts. They do not do what is right for those whose parents have died so that they may do well. And they do not help fight for the rights of the poor.

29 Н яма ли да ги накажа за това? - казва Господ, душата Ми няма ли да въздаде на такъв народ?

“Should I not punish these people?” says the Lord. “Should I not punish a nation such as this?”

30 У дивително и ужасно нещо стана в тази страна:

A very bad and surprising thing has happened in the land.

31 п ророците пророкуват лъжливо и свещениците господстват чрез тях; и народът Ми - така обича; а какво ще правите след края на всичко това?

The men of God say things that are not true, and the religious leaders rule by their own thoughts. And My people love to have it this way! But what will you do in the end?