1 Г оспод каза още на Моисей:
The Lord said to Moses,
2 К ажи на Аарон и синовете му кога да се въздържат от святите приноси, които израелтяните Ми посвещават, за да не омърсяват Моето свято Име. Аз съм Господ.
“Tell Aaron and his sons to be careful with the holy gifts that the people of Israel set apart for Me. So they will not sin against My holy name. I am the Lord.
3 К ажи им, че всеки човек от цялото ви потомство, във всичките ви поколения, който има нечистота на себе си и пристъпи до святите приноси, които израелтяните посвещават на Господа, този човек ще бъде изтребен пред Мен. Аз съм Господ.
Say to them, ‘If any one of all your children comes near the holy gifts that the people of Israel set apart for the Lord, while he is unclean, he will be cut off from My holy place. I am the Lord.
4 К ойто от Аароновото потомство е прокажен или има течение, да не яде от святите неща, докато не се очисти. И който се допре до каквото и да било нещо, което е нечисто от мърша, или до човек, от когото излиза съвъкупително семе,
None of the children of Aaron who has a bad skin disease or something flowing from his body may eat of the holy gifts until he is clean. If one touches anything that is unclean because of a dead body, or has had his seed come from his sex part,
5 и ли който се допре до каквото и да е животно, от което може да стане нечист, или до човек, от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му,
or touches anything that is unclean that moves on the ground, or touches any man who makes him unclean, for whatever reason,
6 о нзи човек, който се допре до което и да е от такива неща, ще бъде нечист до вечерта и да не яде от святите неща, докато не окъпе тялото си във вода.
the man who touches any such thing will be unclean until evening. He must not eat of the holy gifts unless he has washed his body in water.
7 К огато залезе слънцето, ще бъде чист и след това нека яде от святите неща, защото това му е храната.
When the sun has gone down, he will be clean. After that he may eat of the holy gifts, for they are his food.
8 М ърша или разкъсано от звяр да не яде, за да не се оскверни от тях. Аз съм Господ.
He should not eat an animal that dies of itself or is killed by wild animals. He will be unclean if he does. I am the Lord.
9 И така, да пазят заръката Ми, за да не си навлекат грях и да умрат поради това, ако са се омърсили. Аз съм Господ, Който ги освещавам.
The religious leaders must obey My Law, so they will not be sinful because of it and die because they sin against My Law. I am the Lord Who makes them holy.
10 Н ито един чужденец да не яде от осветените неща; ако е гост на свещеника или наемник, да не яде от святите неща.
‘But no one who is not a religious leader may eat the holy gift. One who is visiting the religious leader or working for him must not eat of the holy gift.
11 Н о ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и онзи, който се е родил в дома му; те могат да ядат от хляба му.
But a person whom the religious leader buys to work for him with his own money may eat of it. And those who are born in his house may eat of his food.
12 А ко е дъщеря на свещеник, омъжена за чужденец, да не яде от приноса за издигане от святите неща.
If a religious leader’s daughter is married to a man who is not a religious leader, she must not eat of the holy gifts.
13 Н о ако дъщеря на свещеник овдовее или бъде напусната и няма дете, и се върне в бащиния си дом, където е живяла в младостта си, тя може да яде от хляба на баща си. Обаче никой чужденец да не яде от него.
But if a religious leader’s daughter loses her husband by death or divorce, and has no child and returns to her father’s house as when she was young, she may eat of her father’s food. But no stranger may eat of it.
14 И ако някой несъзнателно яде нещо осветено, тогава да даде на свещеника равностойното на осветеното нещо и да му прибави петата му част.
If a man eats a holy gift by mistake, he must add a fifth of its worth to it and give the holy gift to the religious leader.
15 С вещениците да не се отнасят с осветените неща, които израелтяните принасят на Господа, като с просто нещо,
The religious leaders must not make the holy gifts unclean that the people of Israel give to the Lord.
16 з а да не навлекат на себе си беззаконието на престъпление, когато ядат техните осветени неща; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.
This would bring sin upon them when they eat their holy gifts. For I am the Lord Who makes them holy.’” Gifts That Are Not Good Enough
17 Г оспод каза още на Моисей:
Then the Lord said to Moses,
18 З аповядай на Аарон, на синовете му и на всички израелтяни: Всеки човек от Израелевия дом или от чужденците в Израел, който принесе принос срещу каквито и да са оброци или каквито и да са доброволни приноси, които принасят на Господа за всеизгаряне,
“Say to Aaron and to his sons and to all the people of Israel, ‘When any man of the house of Israel or of the strangers in Israel gives his gift for a burnt gift to the Lord, to pay a promise or as a free-will gift
19 з а да ви бъде приет, трябва да принесе мъжко, без недостатък, от говедата, от овцете или от козите.
to please the Lord, it must be a male that is perfect from the cattle, sheep or goats.
20 Н ищо с недостатък да не принасяте, защото няма да ви бъде прието.
Do not give anything that is not perfect, for you will not please the Lord.
21 К ойто за изпълнение на оброк или за доброволен принос принесе от говедата или от овцете в мирна жертва на Господа, нека я принесе без недостатък, за да бъде приета; никакъв недостатък да няма в нея.
When a man gives a peace gift to the Lord to keep a special promise or for a free-will gift from the cattle or the flock, it must be perfect to be received. It must have nothing wrong with it.
22 Ж ивотно сляпо или със счупена или изкълчена част, или което има оток, гнойни рани или лишеи, такива да не принасяте на Господа, нито да правите от тях жертва на Господа чрез огън на жертвеника.
You must not give to the Lord or make a gift by fire on the altar to the Lord any animals that are blind or broken or hurt or have a flowing sore or a skin disease.
23 Н о теле или овца с нещо уродливо или с недостатък в частите можеш да принасяш за доброволен принос; обаче срещу оброк няма да бъде приет.
You may give for a free-will gift a bull or lamb which has some part too long or too short. But it will not be received if it is to pay a promise.
24 Ж ивотно превито или със смазани или изтръгнати тестиси, или скопено да не принасяте на Господа, нито да правите така в земята си.
Do not give to the Lord any animal with its sex parts hurt or crushed or torn or cut. Do not give such animals on the altar in your land.
25 Н ито от страна на чужденец да принасяте едно от всички тези за храна на вашия Бог, защото развала има в тях, недостатък има в тях; няма да ви бъдат приети.
And do not receive such animals from a man from another land to give as the food of your God. For they are unclean. They are not perfect. They will not be received from you.’”
26 Г оспод каза още на Моисей:
The Lord said to Moses,
27 К огато се роди теле или агне, или яре, тогава нека бъде седем дни с майка си; а от осмия ден нататък ще бъде прието за жертвен принос чрез огън на Господа.
“When a bull or sheep or goat is born, it must stay seven days with its mother. After that it will be received as a gift by fire to the Lord.
28 А крава или овца да не колите в един ден с малкото ѝ.
But do not kill a cow or female sheep and her young on the same day.
29 И когато принасяте благодарствена жертва на Господа, да я принасяте така, че да ви бъде приета.
When you give thanks to the Lord by giving a gift in worship, give it the right way so you will be received.
30 В същия ден да се изяде; да не оставите нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.
It must be eaten on the same day. Do not leave any of it until morning. I am the Lord.
31 И така, да пазите заповедите Ми и да ги изпълнявате. Аз съм Господ.
“So keep My Laws and obey them. I am the Lord.
32 И да не осквернявате Моето свято Име; но Аз ще бъда осветен между израелтяните. Аз съм Господ, Който ви освещавам,
Do not sin against My holy name. I will be honored among the people of Israel. I am the Lord Who makes you holy.
33 К ойто ви изведох от Египетската земя, за да бъда вашият Бог. Аз съм Йехова.
I brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord.”