Исая 45 ~ Isaiah 45

picture

1 Т ака казва Господ на помазаника Си, на Кир, когото Аз държа за дясната ръка, за да покоря народи пред него и да разпаша кръста на царе, за да отворя вратите пред него, за да не затворят портите:

This is what the Lord says to Cyrus, whom He has chosen, whose right hand He has held, “I send him to put nations under his power, and to take away the power of kings. And I will open doors in front of him so that gates will not be shut.

2 А з ще ходя пред теб и ще изравня неравните места; ще разбия медните врати и ще строша железните лостове;

I will go before you and make the hard places smooth. I will break the brass doors to pieces, and cut through their iron gates.

3 щ е ти дам съкровища, пазени в тъмнина, и богатства, скрити в скривалища, за да познаеш, че Аз съм Господ, Израелевият Бог, Който те призовавам по име.

I will give you riches hidden in the darkness and things of great worth that are hidden in secret places. Then you may know that it is I, the Lord, the God of Israel, who calls you by name.

4 З аради Яков, слугата Ми, и Израел, избрания Ми, те призовах по име, дадох ти почтено име, дори и да не Ме познаваш.

For the good of Jacob My servant and Israel My chosen one, I called you by your name. I gave you a name of honor, when you had not known Me.

5 А з съм Господ и няма друг; няма бог освен Мен; Аз те описах, въпреки че не Ме познаваш,

I am the Lord, and there is no other. There is no God besides Me. I will give you strength, even though you have not known Me.

6 з а да познаят от изток и от запад, че освен Мене няма никой, че Аз съм Господ и няма друг. Делото на Всемогъщия Бог сред народите

Then men may know from sunrise to sunset that there is no God besides Me. I am the Lord, and there is no other.

7 А з създавам светлината и творя тъмнината; правя мир, творя и зло! Аз съм Господ, Който правя всичко това.

I make light and I make darkness. I bring good and I make trouble. I am the Lord Who does all these things.

8 Р осѝ, небе, отгоре и нека облаците излеят правда; нека се отвори земята, за да се роди спасение и за да изникне едновременно правда; Аз, Господ, създадох това.

“Send down, O heavens, from above, and let the clouds pour down what is right and good. Let the earth open up and bring the fruit of saving power. And let what is right and good grow with it. I the Lord have made it.

9 Г орко на онзи, който се препира със Създателя си! Черепка от земните парченца! Ще каже ли калта на този, който ѝ дава образ: Какво правиш? Или изделието може да каже за тебе: Няма ръце?

“It is bad for the one who works against His Maker. He is just a clay pot among the other pots of earth. Will the clay say to the pot-maker, ‘What are you doing?’ or, your work say, ‘He has no hands’?

10 Г орко на онзи, който казва на баща си: Какво раждаш? Или на жена му: Какво добиваш?

It is bad for him who says to his father, ‘To what are you giving life?’ or to a woman, ‘To what are you giving birth?’”

11 Т ака казва Господ, Святият на Израел и неговият Създател: Допитвай се до Мене за бъдещето; за синовете Ми и за делото на ръцете Ми - заповядайте Ми.

The Lord, the Holy One of Israel, and his Maker, says, “Will you ask Me about the things to come for My children? Will you tell Me about the work of My hands?

12 А з създадох земята и сътворих човека на нея; Аз, да! Моите ръце разпростряха небето, Аз дадох заповеди на цялото му множество.

I made the earth, and made man upon it. I spread out the heavens with My hands, and put all the stars in their places.

13 А з издигнах него с правда и ще оправям всичките му пътища; Той ще съгради града Ми и ще пусне пленниците Ми без откуп или подкупи, казва Господ на Силите.

I have sent Cyrus to do what is right and good. And I will make all his ways smooth. He will build My city and without any money will set My people free who were taken away,” says the Lord of All.

14 Т ака казва Господ: Печалбата от труда на Египет и търговията на Етиопия и на високите мъже, савците, ще минат към теб и твои ще бъдат; ще те дирят; в окови ще заминат; и като ти се поклонят, ще ти се помолят: Само между теб е Бог - и няма друг, друг бог няма.

The Lord says, “The riches of Egypt and the good things of Cush and the tall Sabeans will come over to you and be yours. They will walk behind you in chains and bow down to you. They will beg you, saying, ‘For sure God is with you, and there is no other God. There is none other.’”

15 Н аистина Ти си Бог, Който се криеш, Боже Израелев, Спасителю.

It is true that You are a God Who hides Himself, O God of Israel, the One Who saves!

16 Т е всички ще се посрамят и смутят; те всички, които правят идоли, ще си отидат засрамени.

All of them will be put to shame and troubled. Those who make false gods will go away together in shame.

17 А Израел ще се спаси чрез Господа с вечно спасение; вие няма да се посрамите, нито да се смутите до вечни времена.

Israel has been saved forever by the Lord. You will never be put to shame for all time.

18 З ащото така казва Господ, Който сътвори небето (този Бог, Който създаде земята, направи я и я утвърди, Който не я сътвори пустиня, а я създаде, за да се населява): Аз съм Господ - и няма друг.

This is what the Lord Who made the heavens, the God Who planned and made the earth, and everything in it and did not make it a waste place, but made it a place for people to live in, says, “I am the Lord, and there is no other.

19 Н е съм говорил в тайно, от място в тъмна земя; не съм казал на Якововото потомство: Търсете Ме напразно. Аз, Господ, говоря правда, възвестявам правота.

I have not spoken in secret in some dark land. I did not say to the children of Jacob, ‘Look for Me for nothing.’ I the Lord speak the truth. I say what is right.

20 С ъберете се и елате, приближете се, всички вие, избегнали от народите; нямат разум онези, които издигат дървените си идоли и се молят на бог, който не може да спаси.

“Gather together and come. Come near together, you who are left of the nations. They have no learning, who carry around their false god made of wood and pray to a god who cannot save.

21 И зявете и ги приведете. Да! Нека се съветват заедно. Кой е прогласил това от древността? Кой го е изявил от древните времена? Не Аз ли, Господ? И освен Мене няма друг бог, освен Мене няма бог праведен и спасител.

Make your need known. Yes, let them talk it over together. Who said this would happen from long ago? Who has been saying it for a long time? Is it not I, the Lord? There is no other God besides Me, a God Who is right and good, a God Who saves. There is none except Me.

22 К ъм Мене погледнете и спасени бъдете, всички земни краища; защото Аз съм Бог - и няма друг.

Look to Me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.

23 В Себе Си се заклех (праведна дума излезе от устата Ми и няма да се върне), че пред Мене ще се преклони всяко коляно, всеки език ще се закълне в Мене.

By Myself I have sworn. The Word has gone out from My mouth in truth, and will not turn back: ‘Every knee will bow down before Me. And every tongue will say that I am God.’

24 С амо в Господа, ще каже някой за Мен, има правда и сила; при Него ще дойдат хората, а всички, които се разгневиха на Него, ще се засрамят.

They will say of Me, ‘Strength and what is right and good are only found in the Lord.’ Men will come to Him, and all who were angry at Him will be put to shame.

25 Ч рез Господа ще се оправдае и с Него ще се хвали цялото Израелево потомство.

In the Lord all the children of Israel will be made right, and will give praise.”