Изход 19 ~ Exodus 19

picture

1 В третия месец от излизането на израелтяните от Египетската земя на същия ден дойдоха в Синайската пустиня.

In the third month after the people of Israel left Egypt, they came to the Sinai Desert on the same day.

2 К ато се вдигнаха от Рафидим, дойдоха в Синайската пустиня и разположиха стан в пустинята, където Израел разпъна шатрите си срещу планината.

They had left Rephidim and had come to the Sinai Desert. There Israel set up their tents in front of the mountain.

3 И като се изкачи Моисей при Бога, Господ го повика от планината и каза: Така да кажеш на Якововия дом и да известиш на потомците на Израел:

And Moses went up to God. The Lord called to him from the mountain, saying, “Say this to the house of Jacob and tell the people of Israel:

4 В ие видяхте какво сторих на египтяните, а как носих вас на орлови крила и ви доведох при Себе Си.

‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to Myself.

5 И така, сега, ако наистина слушате гласа Ми и пазите завета Ми, то повече от всички племена вие ще бъдете Мое собствено притежание, защото Мой е целият свят;

Now then, if you will obey My voice and keep My agreement, you will belong to Me from among all nations. For all the earth is Mine.

6 и вие ще Ми бъдете царство от свещеници и свят народ. Тези са думите, които трябва да кажеш на израелтяните.

You will be to Me a nation of religious leaders, a holy nation.’ These are the words you will speak to the people of Israel.”

7 И така, Моисей дойде и повика старейшините на народа, и представи пред тях всички тези наредби, които Господ му заповяда.

So Moses came and called the leaders of the people. He told them all these words which the Lord had told him.

8 А целият народ отговори едногласно: Всичко, което Господ е казал, ще направим. И Моисей предаде на Господа отговора на народа.

And all the people answered together and said, “We will do all that the Lord has said!” Then Moses went to tell the Lord what the people had said.

9 Т огава Господ каза на Моисей: Ето, Аз ида при тебе в гъст облак, за да чуе народът, когато говоря с теб, и да ти вярват вече завинаги. И като предаде Моисей на Господа думите на народа,

The Lord said to Moses, “See, I will come to you in a thick cloud. So the people may hear when I speak with you, and may believe you forever.” Then Moses told the Lord what the people had said.

10 Г оспод каза още на Моисей: Иди при народа, освети го днес и утре и нека изперат дрехите си;

The Lord said to Moses, “Go to the people. Today and tomorrow set them apart to be holy. Have them wash their clothes.

11 и нека бъдат готови за третия ден, защото на третия ден Господ ще слезе на Синайската планина пред очите на целия народ.

And let them be ready for the third day. For on the third day people will see the Lord come down on Mount Sinai.

12 И да поставиш прегради наоколо за народа и да кажеш: Внимавайте да не се качите на планината, нито да се допрете до полите ѝ; който се допре до планината, непременно ще бъде умъртвен;

Let the people know the places all around that they must not pass. Tell them, ‘Be careful that you do not go up on the mountain or touch any place around it. Whoever touches the mountain will be put to death.

13 о баче ръка да не се допре до него, а той да бъде убит с камъни или със стрели - било то животно или човек, който се допре, да не остане жив. Когато тръбата затръби продължително, тогава нека се приближат до планината.

No hand will touch him. But he will be killed with stones or arrows. If he be animal or man, he will not live.’ When a long sound from a horn is heard, they may come up to the mountain.”

14 И така, Моисей слезе от планината при народа и освети народа; а те изпраха дрехите си.

So Moses went down from the mountain to the people. He set the people apart to be holy, and they washed their clothes.

15 Т ой каза на народа: Бъдете готови за третия ден; не се приближавайте до жена.

He said to the people, “Be ready for the third day. Do not go near a woman.”

16 А сутринта на третия ден имаше гръм и светкавици, и гъст облак на планината, и много силен тръбен глас; и целият народ, който беше в стана, потрепери.

On the morning of the third day there was thunder and lightning. A cloud covered the mountain, and a very loud horn sounded. All the people among the tents shook with fear.

17 Т огава Моисей изведе народа от стана, за да посрещнат Бога; и застанаха под планината.

Then Moses brought the people from among the tents to meet God. They stood at the base of the mountain.

18 А Синайската планина беше цялата в дим, защото Господ слезе в огън на нея; и димът ѝ се вдигаше като дим от пещ и цялата планина се тресеше силно.

Mount Sinai was all in smoke because the Lord came down upon it in fire. Its smoke went up like the smoke of a stove. And the whole mountain shook.

19 И когато тръбният глас се усилваше, Моисей извика и Бог му отговори с глас.

The sound of the horn became louder and louder. Moses spoke, and God answered him with thunder.

20 Г оспод слезе на върха на Синайската планина. И Господ повика Моисей до върха на планината; и Моисей се изкачи.

Then the Lord came down upon Mount Sinai, to the top of the mountain. The Lord called Moses to the top of the mountain, and he went up.

21 Т огава Господ каза на Моисей: Слез, заповядай на народа да не се втурнат нагоре към Господа, за да гледат, да не би да паднат мнозина от тях.

Then the Lord said to Moses, “Go down and tell the people not to break through to look at the Lord. For then many of them would be destroyed.

22 Т ака и свещениците, които се приближават при Господа, нека се осветят, за да не ги порази Господ.

Have the religious leaders who come near to the Lord set themselves apart to be holy. Or the Lord will go against them.”

23 А Моисей отговори на Господа: Народът не може да се изкачи на Синайската планина, защото Ти си ни заповядал: Постави прегради около планината и я освети.

Moses said to the Lord, “The people cannot come up to Mount Sinai. For You told us, ‘Set places around the mountain that must not be passed, and set it apart as holy.’”

24 Н о Господ му каза: Иди, слез, после да се изкачиш ти и Аарон с теб; а свещениците и народът да не се втурнат нагоре и да не се качват към Господа, за да не ги порази Той.

Then the Lord said to him, “Go down, and then come up with Aaron. But do not let the religious leaders and the people break through to come up to the Lord, or He will go against them.”

25 И така, Моисей слезе при народа и им каза това.

So Moses went down to the people and told them.