1 С ловото, което дойде към Йеремия от Господа в дните на Юдейския цар Йоаким, Йосиевия син, и каза:
This is the word which came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
2 И ди в жилището на Рихавовците и им говори, и ги доведи в една от стаите на Господния дом, и ги напой с вино.
“Go to the house of the Rechabites and speak to them. Then bring them to one of the rooms of the house of the Lord, and give them wine to drink.”
3 Т огава взех Яазания, син на Йеремия, Хавасиниевия син, и братята му, всичките му синове и целия дом на Рихавовците,
So I took Jaazaniah the son of Jeremiah, son of Habazziniah, and his brothers and all his sons, and all those of the Rechabite family.
4 и ги доведох в Господния дом, в стаята на синовете на Анана, син на Игдалия, Божия човек, която беше до стаята на първенците, над стаята на стражаря на вратата Маасия, Селумовия син.
And I brought them into the house of the Lord, into the room of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, the man of God. This room was near the room of the leaders and above the room of Maaseiah the son of Shallum, the doorkeeper.
5 С лед като сложих пред синовете на дома на Рихавовците паници, пълни с вино, и чаши, им казах: Пийте вино.
Then I set jars full of wine and some cups in front of the men of the Rechabite family. And I said to them, “Drink wine.”
6 А те отвърнаха: Не искаме да пием вино, защото Йонадав, син на праотеца ни Рихав, ни заповяда: Да не пиете вино, нито вие, нито потомците ви, довека;
But they said, “We will not drink wine. For Jonadab the son of Rechab, our father, told us, ‘You and your sons must never drink wine.
7 н ито къщи да построите, нито семе да сеете, нито лозя да садите или да притежавате; а в шатри да обитавате през всичките си дни, за да живеете дълго време в земята, където сте пришълци.
You must never build a house. You must never plant seeds. And you must never plant a grape-field or own one. But you must always live in tents. Then you will live many days in the land where you have come to.’
8 И ние сме слушали гласа на Йонадав, син на праотеца ни Рихав, за всичко, което ни заръча, да не пием вино през всичките си дни - ние, жените ни, синовете ни и дъщерите ни,
We have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he told us. We, our wives, our sons, and our daughters, never drink wine.
9 н ито да строим къщи, в които да живеем; и не сме притежавали лозе или нива, или семе,
We have never built houses to live in, and we do not have grape-fields or fields or seeds to plant.
10 а сме живели в шатри и сме слушали и правили всичко, което ни заповяда нашият праотец Йонадав.
We have only lived in tents. We have obeyed, and have done all that our father Jonadab told us.
11 Н о когато вавилонският цар Навуходоносор дойде в тази земя, казахме: Елате! Да влезем в Йерусалим поради страха от халдейската войска и поради страха от сирийската войска; затова живеем понастоящем в Йерусалим.
But when Nebuchadnezzar king of Babylon came up against the land, we said, ‘Come and let us go to Jerusalem to get away from the armies of the Chaldeans and the Syrians.’ So we are living in Jerusalem.”
12 Т огава Господнето слово дойде към Йеремия и каза:
Then the Word of the Lord came to Jeremiah, saying,
13 Т ака казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Иди и кажи на Юдовите мъже и на йерусалимските жители: Господ казва: Няма ли да приемете поука, за да слушате Моите думи?
“This is what the Lord of All, the God of Israel, says: ‘Go and say to the men of Judah and the people of Jerusalem, “Will you not learn by listening to My words?” says the Lord.
14 Д умите на Йонадав, Рихавовия син, който заповяда на потомците си да не пият вино, се изпълняват; те и до днес не пият, защото слушат заповедта на праотеца си. Аз, обаче, говорих на вас, като ставах рано и говорех; но вие не Ме послушахте.
“The words of Jonadab the son of Rechab, telling his sons not to drink wine, are obeyed. They do not drink wine to this day, for they have obeyed their father. But I have spoken to you again and again, yet you have not listened to Me.
15 П ратих при вас и всичките Си слуги, пророците, като ставах рано и пращах да казват: Върнете се сега всеки от лошия си път, поправете делата си и не отивайте след други богове да им служите, и ще живеете в земята, която дадох на вас и бащите ви; но вие не приклонихте ухото си и не Ме послушахте.
And again and again I have sent you all My servants who spoke for Me, saying, ‘Everyone turn now from your sinful way, and do what I tell you to do. Do not go after other gods to worship them. Then you will live in the land I have given to you and to your fathers before you. But you have not turned your ear to listen to Me.
16 П онеже синовете на Йонадав, Рихавовия син, изпълняват заповедта, която праотец им заповяда, а този народ не слуша Мене,
The sons of Jonadab, the son of Rechab, have obeyed what their father told them, but these people have not listened to Me.’”’
17 з атова така казва Господ, Бог на Силите, Израелевият Бог: Ето, ще докарам върху Юдея и върху всички йерусалимски жители цялото зло, което произнесох против тях; защото им говорих, но те не чуха, и им виках, но те не отговориха.
So the Lord, the God of All, the God of Israel, says, ‘I am bringing on Judah and on all the people of Jerusalem all the trouble I have said would come upon them. For I spoke to them but they did not listen. I have called them but they did not answer.’”
18 А на дома на Рихавовците Йеремия каза: Така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Понеже послушахте заповедта на праотец си Йонадав, опазихте всичките му заръки и изпълнихте всичко, което ви заповяда,
Then Jeremiah said to those of the Rechabite family, “This is what the Lord of All, the God of Israel, says: ‘You have obeyed everything that Jonadab your father told you to do.
19 з атова така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: От Йонадав, Рихавовия син, няма да липсва човек, който да стои пред Мене завинаги.
And so the Lord of All, the God of Israel, says, “Jonadab the son of Rechab will never be without a man to stand before Me.”’”