Изход 35 ~ Exodus 35

picture

1 С лед това Моисей събра цялото общество израелтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.

Then Moses gathered together all the people of Israel, saying, “These are the things that the Lord has told you to do.

2 Ш ест дни да се работи; а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка, посветена на Господа; всеки, който работи в този ден, да бъде умъртвен.

Work may be done for six days. But the seventh day will be a holy day for you, a Day of Rest to the Lord. Whoever does any work on this day will be put to death.

3 В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.

Do not make a fire in any of your tents on the Day of Rest.” Gifts for the Meeting Tent

4 М оисей говорѝ още на цялото общество израелтяни: Ето какво заповяда Господ:

Moses said to all the people of Israel, “This is what the Lord has told you to do.

5 С ъберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа: злато, сребро и мед,

Take from among you a gift to the Lord. Whoever has a willing heart, let him bring the Lord’s gift: gold, silver and brass,

6 с иньо, мораво, червено, висон и козя кожа,

and blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goat hair,

7 ч ервено боядисани овчи кожи, язовски кожи, ситимово дърво,

rams’ skins made red, badgers’ skins and acacia wood,

8 е лей за осветление и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,

lamp oil, spices for the oil for holy use and for the sweet-smelling perfume,

9 о никсови камъни и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.

onyx stones and stones to be set for the linen vest and the breast-piece. Parts of the Meeting Tent

10 И всеки между вас, който е майстор, нека дойде, за да направи всичко, което заповяда Господ:

“Let every able workman among you come and make all that the Lord has told us to make:

11 с кинията, покривката ѝ, покривалото ѝ, куките ѝ, дъските ѝ, лостовете ѝ, стълбовете ѝ и подложките ѝ;

the meeting tent, its tent and its covering, its hooks, its wood pieces, its cross-pieces, its pillars and their bases,

12 к овчега и върлините му, умилостивилището и закривателната завеса;

the special box of the agreement and the long pieces of wood for carrying it, the mercy-seat, the curtain to hang in front of it,

13 т рапезата и върлините ѝ с всичките ѝ прибори, и хляба за постоянно приношение;

the table and the long pieces of wood for carrying it, all its objects, and the holy bread to set before the Lord.

14 с ъщо и светилника за осветление с приборите му, светилата му и елея за осветление;

Also the able workmen are to make: the lamp-stand for the light, and its lamps and oil for the light,

15 к адилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния тамян, входната покривка за входа на скинията;

the altar of special perfume and the long pieces of wood for carrying it, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.

16 ж ертвеника за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му;

Also they are to make: the altar of burnt gifts with its brass net and long pieces of wood for carrying it, all its objects, the washing pot and its base,

17 з авесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за дворния вход;

the curtains of the open space, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the open space.

18 к оловете за скинията и коловете за двора с въжетата им;

Also the able workmen are to make: the nails of the meeting tent and the nails of the open space and their ropes,

19 с лужебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.

the well-made clothing for working in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing for his sons as they work as religious leaders.” People Bring Their Gifts

20 Т огава цялото общество на израелтяните си отиде от Моисеевото лице.

Then all the people of Israel went away from Moses.

21 И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, който желаеше, и донесоха принос на Господа за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за святите одежди.

And every one whose heart or spirit moved him brought the Lord’s gift to be used for the meeting tent, for all its work, and for the holy clothing.

22 Д ойдоха мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща - както и всички, които принесоха какъвто и да бил златен принос на Господа.

Then all the men and women who wanted to give brought objects of gold that had been worn on their clothing, ears, fingers and arms. Every man gave a gift of gold to the Lord.

23 И всеки, в когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козя кожа, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ги принесе.

And every one who had blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goats’ hair, rams’ skins made red, and badgers’ skins, brought them.

24 В сички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос на Господа; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каквато и да било работа на службата, ги принесоха.

Every one who could give a gift of silver or brass brought it as a gift to the Lord. Every one who had acacia wood to be used for the work, brought it.

25 С ъщо и всяка жена, която бе майсторка, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.

All the able women made cloth with their hands. They brought the blue, purple and red cloth and fine linen they had made.

26 В сички жени, чието сърце ги подбуждаше и които умееха, предяха козя вълна.

All the able women whose hearts moved them made cloth from goat hair.

27 А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,

The leaders brought the onyx stones and the stones to be set for the linen vest and the breast-piece,

28 и ароматите, и елея за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния тамян.

and the spice and the oil for the light, and the oil for holy use, and for the sweet-smelling perfume.

29 И зраелтяните принесоха доброволен принос на Господа, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каквато и да било работа, която Господ чрез Моисей заповяда да се направи.

The people of Israel who wanted to brought gifts to the Lord. Every man and woman, whose heart moved them, brought what the Lord had told them through Moses. Workmen Called by God

30 Т огава Моисей каза на израелтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеил, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,

Then Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the family of Judah.

31 и го изпълни с Божия Дух - с мъдрост, умение, знание и дарба за всеки занаят,

The Lord has filled him with the Spirit of God, in wisdom, understanding, much learning, and in all work.

32 з а да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;

So he can make plans for working in gold, silver and brass,

33 д а изсича камъни за влагане и да изрязва дървени елементи, и да работи всяка художествена работа.

and cut stones to be set, cut wood, and do good work of every kind.

34 И той вложи в неговото сърце и в сърцето на Елиав, Ахисамаховия син, от Дановото племе, способности да поучават.

The Lord has given him the power to teach also, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the family of Dan.

35 И зпълни с мъдрост сърцата им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник и на везач със синьо, с мораво, с червено и с висон, и на тъкач - с една дума, работа на онези, които вършат каквато и да било работа, и на онези, които изобретяват художествени изделия.

He has made them able to do every work: writing words in stone, gold, silver and brass, planning, sewing beautiful work on blue, purple and red cloth and fine linen, making cloth, and all kinds of work done by able workmen.