Exod 35 ~ Exodus 35

picture

1 M oise a strîns toată adunarea copiilor lui Israel, şi le -a zis:,, Iată lucrurile, pe cari a poruncit Domnul să le faceţi.

Then Moses gathered together all the people of Israel, saying, “These are the things that the Lord has told you to do.

2 Ş ase zile să lucraţi, dar ziua a şaptea să vă fie sfîntă; acesta este Sabatul, ziua de odihnă, închinată Domnului. Cine va face vreo lucrare în ziua aceea, să fie pedepsit cu moartea.

Work may be done for six days. But the seventh day will be a holy day for you, a Day of Rest to the Lord. Whoever does any work on this day will be put to death.

3 S ă n'aprinzi foc, în niciuna din locuinţele voastre, în ziua Sabatului.``

Do not make a fire in any of your tents on the Day of Rest.” Gifts for the Meeting Tent

4 M oise a vorbit întregei adunări a copiilor lui Israel, şi a zis:,, Iată ce a poruncit Domnul.

Moses said to all the people of Israel, “This is what the Lord has told you to do.

5 L uaţi din ce aveţi şi aduceţi un prinos Domnului. -Fiecare să aducă prinos Domnului ce -l lasă inima: aur, argint, şi aramă;

Take from among you a gift to the Lord. Whoever has a willing heart, let him bring the Lord’s gift: gold, silver and brass,

6 m aterii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră;

and blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goat hair,

7 p iei de berbeci vopsite în roş şi piei de viţel de mare; lemn de salcîm,

rams’ skins made red, badgers’ skins and acacia wood,

8 u ntdelemn pentru sfeşnic, mirodenii pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare;

lamp oil, spices for the oil for holy use and for the sweet-smelling perfume,

9 p ietre de onix şi alte pietre pentru împodobirea efodului şi a pieptarului.

onyx stones and stones to be set for the linen vest and the breast-piece. Parts of the Meeting Tent

10 T oţi cei iscusiţi dintre voi să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:

“Let every able workman among you come and make all that the Lord has told us to make:

11 l ocaşul, cortul şi acoperişul lui, copcile, scîndurile, drugii, stîlpii şi picioarele lui;

the meeting tent, its tent and its covering, its hooks, its wood pieces, its cross-pieces, its pillars and their bases,

12 c hivotul şi drugii lui, capacul ispăşirii şi perdeaua dinlăuntru pentru acoperirea chivotului;

the special box of the agreement and the long pieces of wood for carrying it, the mercy-seat, the curtain to hang in front of it,

13 m asa şi drugii ei, cu toate uneltele ei, şi pînile pentru punerea înaintea Domnului;

the table and the long pieces of wood for carrying it, all its objects, and the holy bread to set before the Lord.

14 s feşnicul cu uneltele lui, candelele lui, şi untdelemnul pentru sfeşnic;

Also the able workmen are to make: the lamp-stand for the light, and its lamps and oil for the light,

15 a ltarul pentru tămîie şi drugii lui, untdelemnul pentru ungere şi tămîia mirositoare, şi perdeaua uşii de afară dela intrarea cortului;

the altar of special perfume and the long pieces of wood for carrying it, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.

16 a ltarul pentru arderile de tot, grătarul lui de aramă, drugii lui, şi toate uneltele lui, ligheanul cu piciorul lui,

Also they are to make: the altar of burnt gifts with its brass net and long pieces of wood for carrying it, all its objects, the washing pot and its base,

17 p înzele curţii, stîlpii ei, picioarele ei, şi perdeaua dela poarta curţii;

the curtains of the open space, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the open space.

18 ţ ăruşii cortului, ţăruşii curţii, şi funiile lor;

Also the able workmen are to make: the nails of the meeting tent and the nails of the open space and their ropes,

19 v eşmintele preoţeşti pentru slujba sfîntului locaş, veşmintele sfinte ale preotului Aaron, şi veşmintele fiilor lui pentru slujbele preoţeşti.``

the well-made clothing for working in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing for his sons as they work as religious leaders.” People Bring Their Gifts

20 T oată adunarea copiilor lui Israel a ieşit dinaintea lui Moise.

Then all the people of Israel went away from Moses.

21 T oţi cei cu tragere de inimă şi bunăvoinţă au venit şi au adus un prinos Domnului pentru lucrarea cortului întîlnirii, pentru toată slujba lui, şi pentru veşmintele sfinte.

And every one whose heart or spirit moved him brought the Lord’s gift to be used for the meeting tent, for all its work, and for the holy clothing.

22 A u venit îndată bărbaţii şi femeile, toţi cei cu tragere de inimă, şi au adus belciuge de nas, inele, cercei, brăţări, salbe şi tot felul de lucruri de aur; fiecare a adus prinosul de aur, pe care -l închinase Domnului.

Then all the men and women who wanted to give brought objects of gold that had been worn on their clothing, ears, fingers and arms. Every man gave a gift of gold to the Lord.

23 T oţi cei ce aveau ştofe (materii) văpsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră, piei de berbeci văpsite în roş, şi piei de viţel de mare, le-au adus.

And every one who had blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goats’ hair, rams’ skins made red, and badgers’ skins, brought them.

24 T oţi cei ce puteau aduce prin ridicare un prinos de argint şi de aramă, au adus prinosul Domnului. Toţi cei ce aveau lemn de salcîm bun pentru lucrările rînduite pentru slujbă, l-au adus.

Every one who could give a gift of silver or brass brought it as a gift to the Lord. Every one who had acacia wood to be used for the work, brought it.

25 T oate femeile iscusite au tors cu mînile lor, şi au adus lucrul lor, şi anume: tort văpsit în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire.

All the able women made cloth with their hands. They brought the blue, purple and red cloth and fine linen they had made.

26 T oate femeile cu tragere de inimă şi iscusite au tors păr de capră.

All the able women whose hearts moved them made cloth from goat hair.

27 F runtaşii poporului au adus pietre de onix şi alte pietre pentru efod şi pieptar;

The leaders brought the onyx stones and the stones to be set for the linen vest and the breast-piece,

28 m irodenii şi untdelemn, pentru sfeşnic, pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare.

and the spice and the oil for the light, and the oil for holy use, and for the sweet-smelling perfume.

29 T oţi copiii lui Israel, bărbaţi şi femei, pe cari -i trăgea inima să ajute la lucrul poruncit de Domnul prin Moise, au adus Domnului daruri de bună voie.

The people of Israel who wanted to brought gifts to the Lord. Every man and woman, whose heart moved them, brought what the Lord had told them through Moses. Workmen Called by God

30 M oise a zis copiilor lui Israel:,, Să ştiţi că Domnul a ales pe Beţaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda.

Then Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the family of Judah.

31 L -a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înţelepciune, pricepere, şi ştiinţă, pentru tot felul de lucrări.

The Lord has filled him with the Spirit of God, in wisdom, understanding, much learning, and in all work.

32 I -a dat putere să născocească planuri, să lucreze în aur, în argint şi în aramă,

So he can make plans for working in gold, silver and brass,

33 s ă sape în pietre şi să le lege, să lucreze lemnul cu meşteşug, şi să facă tot felul de lucrări meşteşugite.

and cut stones to be set, cut wood, and do good work of every kind.

34 I -a dat şi darul să înveţe pe alţii, atît lui cît şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamac, din seminţia lui Dan.

The Lord has given him the power to teach also, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the family of Dan.

35 I -a umplut cu pricepere, ca să facă toate lucrările de săpătură în piatră, de cioplitură meşteşugită, de lucrat la gherghef şi de ţesut materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire, să facă tot felul de lucrări şi născociri de planuri.

He has made them able to do every work: writing words in stone, gold, silver and brass, planning, sewing beautiful work on blue, purple and red cloth and fine linen, making cloth, and all kinds of work done by able workmen.