Exod 35 ~ Exodus 35

picture

1 M oise a strîns toată adunarea copiilor lui Israel, şi le -a zis:,, Iată lucrurile, pe cari a poruncit Domnul să le faceţi.

And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.

2 Ş ase zile să lucraţi, dar ziua a şaptea să vă fie sfîntă; acesta este Sabatul, ziua de odihnă, închinată Domnului. Cine va face vreo lucrare în ziua aceea, să fie pedepsit cu moartea.

Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.

3 S ă n'aprinzi foc, în niciuna din locuinţele voastre, în ziua Sabatului.``

Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.

4 M oise a vorbit întregei adunări a copiilor lui Israel, şi a zis:,, Iată ce a poruncit Domnul.

And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,

5 L uaţi din ce aveţi şi aduceţi un prinos Domnului. -Fiecare să aducă prinos Domnului ce -l lasă inima: aur, argint, şi aramă;

Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering—gold, and silver, and copper,

6 m aterii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră;

and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats',

7 p iei de berbeci vopsite în roş şi piei de viţel de mare; lemn de salcîm,

and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,

8 u ntdelemn pentru sfeşnic, mirodenii pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare;

and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;

9 p ietre de onix şi alte pietre pentru împodobirea efodului şi a pieptarului.

and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.

10 T oţi cei iscusiţi dintre voi să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:

And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:

11 l ocaşul, cortul şi acoperişul lui, copcile, scîndurile, drugii, stîlpii şi picioarele lui;

the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;

12 c hivotul şi drugii lui, capacul ispăşirii şi perdeaua dinlăuntru pentru acoperirea chivotului;

the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;

13 m asa şi drugii ei, cu toate uneltele ei, şi pînile pentru punerea înaintea Domnului;

the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;

14 s feşnicul cu uneltele lui, candelele lui, şi untdelemnul pentru sfeşnic;

and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;

15 a ltarul pentru tămîie şi drugii lui, untdelemnul pentru ungere şi tămîia mirositoare, şi perdeaua uşii de afară dela intrarea cortului;

and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;

16 a ltarul pentru arderile de tot, grătarul lui de aramă, drugii lui, şi toate uneltele lui, ligheanul cu piciorul lui,

the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;

17 p înzele curţii, stîlpii ei, picioarele ei, şi perdeaua dela poarta curţii;

the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;

18 ţ ăruşii cortului, ţăruşii curţii, şi funiile lor;

the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;

19 v eşmintele preoţeşti pentru slujba sfîntului locaş, veşmintele sfinte ale preotului Aaron, şi veşmintele fiilor lui pentru slujbele preoţeşti.``

the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.

20 T oată adunarea copiilor lui Israel a ieşit dinaintea lui Moise.

And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.

21 T oţi cei cu tragere de inimă şi bunăvoinţă au venit şi au adus un prinos Domnului pentru lucrarea cortului întîlnirii, pentru toată slujba lui, şi pentru veşmintele sfinte.

And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.

22 A u venit îndată bărbaţii şi femeile, toţi cei cu tragere de inimă, şi au adus belciuge de nas, inele, cercei, brăţări, salbe şi tot felul de lucruri de aur; fiecare a adus prinosul de aur, pe care -l închinase Domnului.

And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.

23 T oţi cei ce aveau ştofe (materii) văpsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră, piei de berbeci văpsite în roş, şi piei de viţel de mare, le-au adus.

And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats', and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought.

24 T oţi cei ce puteau aduce prin ridicare un prinos de argint şi de aramă, au adus prinosul Domnului. Toţi cei ce aveau lemn de salcîm bun pentru lucrările rînduite pentru slujbă, l-au adus.

All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought.

25 T oate femeile iscusite au tors cu mînile lor, şi au adus lucrul lor, şi anume: tort văpsit în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire.

And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.

26 T oate femeile cu tragere de inimă şi iscusite au tors păr de capră.

And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats'.

27 F runtaşii poporului au adus pietre de onix şi alte pietre pentru efod şi pieptar;

And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

28 m irodenii şi untdelemn, pentru sfeşnic, pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare.

and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.

29 T oţi copiii lui Israel, bărbaţi şi femei, pe cari -i trăgea inima să ajute la lucrul poruncit de Domnul prin Moise, au adus Domnului daruri de bună voie.

The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.

30 M oise a zis copiilor lui Israel:,, Să ştiţi că Domnul a ales pe Beţaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda.

And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,

31 L -a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înţelepciune, pricepere, şi ştiinţă, pentru tot felul de lucrări.

and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

32 I -a dat putere să născocească planuri, să lucreze în aur, în argint şi în aramă,

and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,

33 s ă sape în pietre şi să le lege, să lucreze lemnul cu meşteşug, şi să facă tot felul de lucrări meşteşugite.

and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;

34 I -a dat şi darul să înveţe pe alţii, atît lui cît şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamac, din seminţia lui Dan.

and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:

35 I -a umplut cu pricepere, ca să facă toate lucrările de săpătură în piatră, de cioplitură meşteşugită, de lucrat la gherghef şi de ţesut materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire, să facă tot felul de lucrări şi născociri de planuri.

he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work