1 Samuel 24 ~ 1 Samuel 24

picture

1 C înd s'a întors Saul de la urmărirea Filistenilor, au venit şi i-au spus:,, Iată că David este în pustia En-Ghedi.``

And it came to pass when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.

2 S aul a luat trei mii de oameni aleşi din tot Israelul, şi s'a dus să caute pe David şi pe oamenii lui pînă pe stîncile ţapilor sălbatici.

And Saul took three thousand men, chosen out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.

3 A ajuns la nişte stîne de oi, cari erau lîngă drum; şi acolo era o peşteră, în care a intrat să doarmă. David şi oamenii lui erau... în fundul peşterii.

And he came to the sheepfolds by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet; and David and his men were abiding in the recesses of the cave.

4 O amenii lui David i-au zis:,, Iată ziua în care Domnul îţi zice:, Dau pe vrăjmaşul tău în mînile tale; fă -i ce-ţi va plăcea.`` David s'a sculat, şi a tăiat încet colţul hainei lui Saul.

And David's men said to him, Behold the day of which Jehovah said to thee, Behold, I will give thine enemy into thy hand, that thou mayest do to him as it shall seem good to thee. And David arose, and cut off the skirt of Saul's robe secretly.

5 D upă aceea, inima îi bătea, pentrucă tăiase colţul hainei lui Saul.

And it came to pass afterwards that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

6 Ş i a zis oamenilor săi:,, Să mă ferească Domnul să fac împotriva domnului meu, care este unsul Domnului, o aşa faptă ca să pun mîna pe el! Căci el este unsul Domnului.``

And he said to his men, Jehovah forbid that I should do this thing to my master, Jehovah's anointed, to stretch forth my hand against him, for he is the anointed of Jehovah.

7 C u aceste cuvinte David a oprit pe oamenii săi, şi i -a împedecat să se arunce asupra lui Saul. Apoi Saul s'a sculat să iasă din peşteră, şi şi -a văzut înainte de drum.

And David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on way.

8 D upă aceea, David s'a sculat şi a ieşit din peşteră. El a început să strige atunci după Saul:,,Împărate, domnul meu!`` Saul s'a suit înapoi, şi David s'a plecat cu faţa la pămînt şi s'a închinat.

David also arose afterwards, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king! And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

9 D avid a zis lui Saul:,, De ce asculţi tu de vorbele oamenilor cari zic:, David îţi vrea răul?`

And David said to Saul, Why dost thou listen to words of men, saying, Behold, David seeks thy hurt?

10 V ezi acum cu ochii tăi că Domnul te dăduse astăzi în mînile mele în peşteră. Oamenii mei mă îndemnau să te omor; dar te-am cruţat, şi am zis:, Nu voi pune mîna pe domnul meu, căci este unsul Domnului.`

Behold, this day thine eyes have seen how that Jehovah had given thee this day into my hand in the cave; and they bade me kill thee; but spared thee; and I said, I will not put forth my hand against my lord, for he is the anointed of Jehovah.

11 U ite, părintele meu, uite colţul hainei tale în mîna mea. Fiindcă ţi-am tăiat colţul hainei, şi nu te-am ucis, să ştii şi să vezi că în purtarea mea nu este nici răutate nici răzvrătire, şi că n'am păcătuit împotriva ta. Totuş tu îmi întinzi curse, ca să-mi iei viaţa.

And see, my father, yes, see the skirt of thy robe in my hand. For in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know and see that there is neither evil nor transgression in my hand, and I have not sinned against thee; yet thou liest in wait for my life to take it.

12 J udece Domnul între mine şi tine, şi Domnul să mă răzbune pe tine; dar eu nu voi pune mîna pe tine.

Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.

13 R ăul dela cei răi vine, zice vechea zicală. De aceea eu nu voi pune mîna pe tine.

As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked; but my hand shall not be upon thee.

14 Î mpotriva cui a pornit împăratul lui Israel? Pe cine urmăreşti tu? Un cîne mort, un purice.

After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a single flea.

15 D omnul va judeca şi va hotărî între mine şi tine, El va vedea, El îmi va... apăra pricina şi El îmi va face dreptate, izbăvindu-mă din mîna ta.``

Jehovah therefore shall be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and do me justice out of thy hand.

16 C înd a sfîrşit David de spus aceste vorbe lui Saul, Saul a zis:,, Glasul tău este, fiule David?`` Şi Saul a ridicat glasul şi a plîns.

And as soon as David had ended speaking these words to Saul, Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice and wept.

17 Ş i a zis lui David:,, Tu eşti mai bun decît mine; căci tu mi-ai făcut... bine, iar eu ţi-am făcut rău.

And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.

18 T u îţi arăţi azi bunătatea cu care te porţi faţă de mine, căci Domnul mă dăduse în mînile tale, şi nu m'ai omorît.

And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou didst not kill me.

19 D acă întîlneşte cineva pe vrăjmaşul lui, îl lasă oare să-şi urmeze drumul în linişte? Domnul să-ţi răsplătească pentru ce mi-ai făcut în ziua aceasta!

For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that thou hast done to me this day.

20 A cum iată, ştiu că tu vei domni, şi că împărăţia lui Israel va rămînea în mînile tale.

And now behold, I know that thou shalt certainly be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.

21 J ură-mi dar pe Domnul că nu-mi vei nimici sămînţa mea după mine, şi că nu-mi vei şterge numele din casa tatălui meu.``

Swear now therefore to me by Jehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.

22 D avid a jurat lui Saul. Apoi Saul a plecat acasă, iar David şi oamenii lui s'au suit în locul întărit.

And David swore to Saul. And Saul went home; and David and his men went up to the stronghold.