Iov 19 ~ Job 19

picture

1 I ov a luat cuvîntul şi a zis:

And Job answered and said,

2 P înă cînd îmi veţi întrista sufletul, şi mă veţi zdrobi cu cuvîntările voastre?

How long will ye vex my soul, and crush me with words?

3 I ată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?

These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.

4 D acă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.

And be it I have erred, mine error remaineth with myself.

5 C redeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sînt vinovat?

If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,

6 A tunci să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte, şi mă înveleşte cu laţul Lui.

Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.

7 I ată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!

Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.

8 M i -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.

He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.

9 M 'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,

He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

10 m 'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.

He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.

11 S 'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.

And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.

12 O ştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.

His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.

13 A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine.

He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.

14 R udele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.

My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.

15 C asnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sînt un necunoscut.

The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.

16 C hem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.

I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.

17 S uflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.

My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my womb.

18 P înă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.

Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.

19 A ceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.

All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.

20 O asele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.

My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

21 F ie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.

Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.

22 D ece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?

Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?

23 O h! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte;

Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!

24 a ş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...

That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!

25 D ar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.

And me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;

26 C hiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.

And after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;

27 Î l voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tînjeşte de dorul acesta înlăuntrul meu.

Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another:—my reins are consumed within me.

28 A tunci veţi zice:, Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.

If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,

29 T emeţi-vă de sabie: căci pedepsele date cu sabia sînt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.``

Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.