Romani 5 ~ Romans 5

picture

1 D eci, fiindcă sîntem socotiţi neprihăniţi, prin credinţă, avem (Sau: Să avem.) pace cu Dumnezeu, prin Domnul nostru Isus Hristos.

Therefore having been justified on the principle of faith, we have peace towards God through our Lord Jesus Christ;

2 L ui Îi datorăm faptul că, prin credinţă, am intrat în această stare de har, în care sîntem; şi ne bucurăm în nădejdea slavei lui Dumnezeu.

by whom we have also access by faith into this favour in which we stand, and we boast in hope of the glory of God.

3 B a mai mult, ne bucurăm chiar şi în necazurile noastre; căci ştim că necazul aduce răbdare,

And not only, but we also boast in tribulations, knowing that tribulation works endurance;

4 r ăbdarea aduce biruinţă în încercare, iar biruinţa aceasta aduce nădejdea.

and endurance, experience; and experience, hope;

5 Î nsă nădejdea aceasta nu înşală, pentrucă dragostea lui Dumnezeu a fost turnată în inimile noastre prin Duhul Sfînt, care ne -a fost dat.

and hope does not make ashamed, because the love of God is shed abroad in our hearts by Holy Spirit which has been given to us:

6 C ăci, pe cînd eram noi încă fără putere, Hristos, la vremea cuvenită a murit pentru cei nelegiuiţi.

for we being still without strength, in due time Christ has died for ungodly.

7 P entru un om neprihănit cu greu ar muri cineva; dar pentru binefăcătorul lui, poate că s'ar găsi cineva să moară.

For scarcely for just will one die, for perhaps for good some one might also dare to die;

8 D ar Dumnezeu Îşi arată dragostea faţă de noi prin faptul că, pe cînd eram noi încă păcătoşi, Hristos a murit pentru noi.

but God commends his love to us, in that, we being still sinners, Christ has died for us.

9 D eci, cu atît mai mult acum, cînd sîntem socotiţi neprihăniţi, prin sîngele Lui, vom fi mîntuiţi prin El de mînia lui Dumnezeu.

Much rather therefore, having been now justified in his blood, we shall be saved by him from wrath.

10 C ăci, dacă atunci cînd eram vrăjmaşi, am fost împăcaţi cu Dumnezeu, prin moartea Fiului Său, cu mult mai mult acum, cînd sîntem împăcaţi cu El, vom fi mîntuiţi prin viaţa Lui.

For if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of his Son, much rather, having been reconciled, we shall be saved in his life.

11 Ş i nu numai atît, dar ne şi bucurăm în Dumnezeu, prin Domnul nostru Isus Hristos, prin care am căpătat împăcarea.

And not only, but making our boast in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we have received the reconciliation.

12 D e aceea, după cum printr'un singur om a intrat păcatul în lume, şi prin păcat a intrat moartea, şi astfel moartea a trecut asupra tuturor oamenilor, din pricină că toţi au păcătuit...

For this, even as by one man sin entered into the world, and by sin death; and thus death passed upon all men, for that all have sinned:

13 ( Căci înainte de Lege păcatul era în lume. Dar păcatul nu este ţinut în seamă cîtă vreme nu este o lege.

(for until law sin was in world; but sin is not put to account when there is no law;

14 T otuş moartea a domnit, dela Adam pînă la Moise, chiar peste ceice nu păcătuiseră printr'o călcare de lege asemănătoare cu a lui Adam, care este o icoană preînchipuitoare a Celuice avea să vină.

but death reigned from Adam until Moses, even upon those who had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is figure of him to come.

15 D ar cu darul fără plată nu este ca şi cu greşala; căci, dacă prin greşala unuia singur, cei mulţi au fost loviţi cu moartea, apoi cu mult mai mult harul lui Dumnezeu şi darul, pe care ni l -a făcut harul acesta într'un singur om, adică în Isus Hristos, s'au dat din belşug celor mulţi.

But not the act of favour as the offence? For if by the offence of one the many have died, much rather has the grace of God, and the free gift in grace, which by the one man Jesus Christ, abounded unto the many.

16 Ş i darul fără plată nu vine ca printr'acel unul care a păcătuit; căci judecata venită dela unul, a adus osînda; dar darul fără plată venit în urma multor greşeli a adus o hotărîre de iertare.

And not as by one that has sinned the gift? For the judgment of one to condemnation, but the act of favour, of many offences unto justification.

17 D acă deci, prin greşala unuia singur, moartea a domnit prin el singur, cu mult mai mult ceice primesc, în toată plinătatea, harul şi darul neprihănirii, vor domni în viaţă prin acel unul singur, care este Isus Hristos!)

For if by the offence of the one death reigned by the one, much rather shall those who receive the abundance of grace, and of the free gift of righteousness, reign in life by the one Jesus Christ:)

18 A stfel dar, după cum printr'o singură greşală, a venit o osîndă, care a lovit pe toţi oamenii, tot aşa, printr'o singură hotărîre de iertare a venit pentru toţi oamenii o hotărîre de neprihănire care dă viaţa.

so then as by one offence towards all men to condemnation, so by one righteousness towards all men for justification of life.

19 C ăci, după cum prin neascultarea unui singur om, cei mulţi au fost făcuţi păcătoşi, tot aşa, prin ascultarea unui singur om, cei mulţi vor fi făcuţi neprihăniţi.

For as indeed by the disobedience of the one man the many have been constituted sinners, so also by the obedience of the one the many will be constituted righteous.

20 B a încă şi Legea a venit pentruca să se înmulţească greşala; dar unde s'a înmulţit păcatul, acolo harul s'a înmulţit şi mai mult;

But law came in, in order that the offence might abound; but where sin abounded grace has overabounded,

21 p entruca, după cum păcatul a stăpînit dînd moartea, tot aşa şi harul să stăpînească dînd neprihănirea, ca să dea viaţa vecinică, prin Isus Hristos, Domnul nostru.

in order that, even as sin has reigned in death, so also grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.