1 D avid a îndreptat către Domnul cuvintele acestei cîntări, după ce Domnul l -a izbăvit din mîna tuturor vrăjmaşilor lui şi din mîna lui Saul.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 E l a zis:,, Domnul este stînca mea, cetăţuia mea, Izbăvitorul meu.
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 D umnezeu este stînca mea, la care găsesc un adăpost, scutul meu şi puterea... care mă mîntuieşte, turnul...... meu cel înalt şi scăparea... mea. Mîntuitorule! Tu mă scapi de sîlnicie.
God is my rock, in him will I trust—My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 E u chem pe Domnul cel vrednic de laudă, şi sînt izbăvit de vrămaşii mei.
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 C ăci valurile morţii mă înconjuraseră, şivoaiele nimicirii mă înspăimîntaseră;
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 l egăturile mormîntului mă înconjuraseră, laţurile morţii mă prinseseră.
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me;
7 Î n strîmtoarea mea, am chemat pe Domnul, am chemat pe Dumnezeul meu; din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns la urechile Lui.
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry into his ears.
8 A tunci pămîntul s'a cutremurat şi s'a clătinat, temeliile cerului s'au mişcat şi s'au zguduit, pentrucă El Se mîniase.
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 F um se ridica din nările Lui, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era subt picioarele Lui.
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 C ălărea pe un heruvim, şi sbura, venea pe aripile vîntului;
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 e ra înconjurat cu întunerecul ca şi cu un cort, era înconjurat cu grămezi de ape şi cu nori întunecoşi.
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 D in strălucirea care era înaintea Lui schinteiau cărbuni de foc.
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 D omnul a tunat din ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul;
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 a aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a aruncat fulgerul, şi i -a pus pe fugă.
And he sent arrows, and scattered; Lightning, and discomfited them.
16 F undul mării s'a văzut, temeliile lumii au fost descoperite, de mustrarea Domnului, de vuietul suflării nărilor Lui.
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 E l şi -a întins mîna de sus din înălţime, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari;
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 m 'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei cari erau mai tari decît mine.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 E i mă prinseseră în ziua strîmtorării mele, dar Domnul a fost sprijinitorul meu,
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 E l m'a scos la loc larg. El m'a mîntuit, pentrucă mă iubeşte.
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 D omnul mi -a răsplătit după nevinovăţia mea, mi -a făcut după curăţia mînilor mele;
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 c ăci am păzit căile Domnului, nu m'am făcut vinovat faţă de Dumnezeul meu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 T oate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 A m fost fără vină înaintea Lui, m'am păzit de fărădelegea mea.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 D e aceea Domnul mi -a răsplătit nevinovăţia mea, după curăţia mea înainte Lui.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 C u cel bun Tu eşti bun, cu omul drept Te porţi după dreptate,
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 c u cel curat eşti curat, cu cel îndărătnic Te porţi după îndărătnicia lui.
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 T u mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi cu privirea Ta, scobori pe cei mîndri.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, thou bringest down.
29 D a, Tu eşti lumina mea, Doamne! Domnul luminează întunerecul meu.
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 C u Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste zid.
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 C ăile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, cuvîntul Domnului este curăţit; El este un scut pentru toţi cei ce caută adăpost în El.
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 C ăci cine este Dumnezeu, afară de Domnul? Şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 D umnezeu este cetăţuia mea cea tare, şi El mă călăuzeşte pe calea cea dreaptă....
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 E l îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi El mă aşează pe locurile mele cele înalte.
He maketh my feet like hinds', And setteth me upon my high places.
35 Î mi deprinde mînile la luptă, şi braţele mele întind arcul de aramă.
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 T u îmi dai scutul mîntuirii Tale, şi ajung mare prin bunătatea Ta.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 L ărgeşti drumul supt paşii mei, şi picioarele mele nu se clatină.
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 U rmăresc pe vrăjmaşii mei, şi -i nimicesc, nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 Î i nimicesc, îi zdrobesc, de nu se mai scoală; cad subt picioarele mele.
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 T u mă încingi cu putere pentru luptă, răpui subt mine pe protivnicii mei.
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 F aci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi nimicesc pe ceice mă urăsc.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 S e uită în jurul lor, şi nu -i cine să -i scape. Strigă către Domnul dar nu le răspunde!
They looked, and there was none to save—Unto Jehovah, and he answered them not.
43 Î i pisez ca pulberea pămîntului, îi zdrobesc, îi calc în picioare, ca noroiul de pe uliţe.
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 M ă scapi din neînţelegerile poporului meu; mă păstrezi drept căpetenie a neamurilor; un popor... pe care nu -l cunoşteam îmi este supus.
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 F iii străinului mă linguşesc; mă ascultă la cea dintîi poruncă.
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 F iii străinului leşină dela inimă, tremură cînd ies afară din cetăţuie.
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 T răiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Înălţat să fie Dumnezeu, Stînca mîntuirii mele,
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 D umnezeu, care este răzbunătorul meu, care-mi supune popoarele,
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 ş i care mă face să scap de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă izbăveşti de omul asupritor.
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 D e aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne! Şi voi cînta spre slava Numelui Tău.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 E l dă mari izbăviri împăratului Său, şi arată milă unsului Său: lui David, şi seminţei... lui, pentru totdeauna.``
who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.