1 C artea neamului lui Isus Hristos, fiul lui David, fiul lui Avraam.
Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
2 A vraam a născut pe Isaac; Isaac a născut pe Iacov; Iacov a născut pe Iuda şi fraţii lui;
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
3 I uda a născut pe Fares şi Zara, din Tamar; Fares a născut pe Esrom; Esrom a născut pe Aram;
and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
4 A ram a născut pe Aminadab; Aminadab a născut pe Naason; Naason a născut pe Salmon;
and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
5 S almon a născut pe Boaz, din Rahab; Boaz a născut pe Obed, din Rut; Obed a născut pe Iese;
and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
6 I ese a născut pe împăratul David. Împăratul David a născut pe Solomon, din văduva lui Urie;
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her of Urias;
7 S olomon a născut pe Roboam; Roboam a născut pe Abia; Abia a născut pe Asa;
and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
8 A sa a născut pe Iosafat; Iosafat a născut pe Ioram; Ioram a născut pe Ozia;
and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
9 O zia a născut pe Ioatam; Ioatam a născut pe Ahaz; Ahaz a născut pe Ezechia;
and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
10 E zechia a născut pe Manase; Manase a născut pe Amon; Amon a născut pe Iosia;
and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
11 I osia a născut pe Iehonia şi fraţii lui, pe vremea strămutării în Babilon.
and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
12 D upă strămutarea în Babilon, Iehonia a născut pe Salatiel; Salatiel a născut pe Zorobabel;
And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
13 Z orobabel a născut pe Abiud; Abiud a născut pe Eliachim; Eliachim a născut pe Azor;
and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14 A zor a născut pe Sadoc; Sadoc a născut pe Achim; Achim a născut pe Eliud;
and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
15 E liud a născut pe Eleazar; Eleazar a născut pe Matan; Matan a născut pe Iacov;
and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16 I acov a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care S'a născut Isus, care Se cheamă Hristos.
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 D eci, dela Avraam pînă la David, sînt patrusprezece neamuri de toate; dela David pînă la strămutarea în Babilon sînt patrusprezece neamuri; şi dela strămutarea în Babilon pînă la Hristos, sînt patrusprezece neamuri.
All the generations, therefore, from Abraham to David fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
18 I ar naşterea lui Isus Hristos a fost aşa: Maria, mama Lui, era logodită cu Iosif; şi înainte ca să locuiască ei împreună, ea s'a aflat însărcinată dela Duhul Sfînt.
Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of Holy Spirit.
19 I osif, bărbatul ei, era un om neprihănit, şi nu voia s'o facă de ruşine înaintea lumii; de aceea şi -a pus de gînd s'o lase pe ascuns.
But Joseph, her husband, being righteous, and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
20 D ar pe cînd se gîndea el la aceste lucruri, i s'a arătat în vis un înger al Domnului, şi i -a zis:,, Iosife, fiul lui David, nu te teme să iei la tine pe Maria, nevastă-ta, căci ce s'a zămislit în ea, este dela Duhul Sfînt.
but while he pondered on these things, behold, an angel of Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of Holy Spirit.
21 E a va naşte un Fiu, şi -i vei pune numele Isus, pentru că El va mîntui pe poporul Lui de păcatele sale.``
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
22 T oate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin proorocul, care zice:
Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by Lord, through the prophet, saying,
23 I ată, fecioara va fi însărcinată, va naşte un fiu, şi -i vor pune numele Emanuil``, care, tîlmăcit, înseamnă:,, Dumnezeu este cu noi``.
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
24 C înd s'a trezit Iosif din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului; şi a luat la el pe nevastă-sa.
But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of Lord had enjoined him, and took to his wife,
25 D ar n'a cunoscut -o, pînă ce ea a născut un fiu. Şi el i -a pus numele Isus.
and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.