1 Р одословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам.
Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
2 О т Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му;
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
3 о т Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам;
and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
4 о т Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон;
and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
5 н а Салмон се роди Вооз от Рахав; на Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей;
and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
6 а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена;
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her of Urias;
7 о т Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса;
and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
8 о т Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия;
and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
9 о т Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия;
and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
10 о т Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия;
and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
11 а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон.
and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
12 А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел;
And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
13 о т Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор;
and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14 о т Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд;
and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
15 о т Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков;
and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16 а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос.
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон - четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос - четиринадесет рода. Рождението на Исус Христос
All the generations, therefore, from Abraham to David fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
18 А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се оказа бременна от Святия Дух.
Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of Holy Spirit.
19 А мъжът ѝ Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
But Joseph, her husband, being righteous, and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
20 Н о когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух.
but while he pondered on these things, behold, an angel of Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of Holy Spirit.
21 Т я ще роди Син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
22 А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва:
Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by Lord, through the prophet, saying,
23 " Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил", което значи: Бог с нас.
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
24 И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;
But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of Lord had enjoined him, and took to his wife,
25 н о не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус.
and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.