2 Коринтяни 4 ~ 2 Corinthians 4

picture

1 З атова, като имаме това служение, както и придобихме милост, не се обезсърчаваме;

Therefore, having this ministry, as we have had mercy shewn us, we faint not.

2 н о се отрекохме от тайни и срамни дела и не постъпваме лукаво, нито изопачаваме Божието слово, но като изявяваме истината, препоръчваме себе си на съвестта на всеки човек пред Бога.

But we have rejected the hidden things of shame, not walking in deceit, nor falsifying the word of God, but by manifestation of the truth commending ourselves to every conscience of men before God.

3 Н о ако благовестието, което проповядваме, е покрито, то е покрито за тези, които погиват -

But if also our gospel is veiled, it is veiled in those that are lost;

4 з а тези, невярващите, чийто ум богът на този свят е заслепил, за да не ги озари светлината от славното благовестие на Христос, Който е образ на Бога.

in whom the god of this world has blinded the thoughts of the unbelieving, so that the radiancy of the glad tidings of the glory of the Christ, who is image of God, should not shine forth.

5 ( Защото ние не проповядваме себе си, а Христос Исус като Господ, а себе си като ваши слуги заради Исус.)

For we do not preach ourselves, but Christ Jesus Lord, and ourselves your bondmen for Jesus' sake.

6 П онеже Бог, Който е казал на светлината да изгрее от тъмнината, Той е, Който е огрял в сърцата ни, за да се просвети светът с познаването на Божията слава в лицето на Исус Христос.

Because the God who spoke that out of darkness light should shine who has shone in our hearts for the shining forth of the knowledge of the glory of God in face of Christ.

7 А ние имаме това съкровище в пръстени съдове, за да се види, че превъзходната сила е от Бога, а не от нас.

But we have this treasure in earthen vessels, that the surpassingness of the power may be of God, and not from us:

8 У гнетявани сме отвсякъде, но не сме утеснени; в недоумение сме, но не до отчаяние;

every way afflicted, but not straitened; seeing no apparent issue, but our way not entirely shut up;

9 г онени сме, но не изоставени; поваляни сме, но не погубени.

persecuted, but not abandoned; cast down, but not destroyed;

10 В инаги носим в тялото си убиването на Господ Исус, за да се яви в тялото ни и животът на Исус.

always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body;

11 З ащото ние, живите, винаги сме предавани на смърт заради Исус, за да се яви и животът на Исус в нашата смъртна плът.

for we who live are always delivered unto death on account of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh;

12 Т ака че смъртта действа в нас, а животът във вас.

so that death works in us, but life in you.

13 А като имаме същия дух на вяра, както е писано: "Повярвах, затова и говорих", то и ние, понеже вярваме, затова и говорим;

And having the same spirit of faith, according to what is written, I have believed, therefore have I spoken; we also believe, therefore also we speak;

14 п онеже знаем, че Този, Който е възкресил Господ Исус, ще възкреси и нас заедно с Исус и ще ни представи заедно с вас.

knowing that he who has raised the Lord Jesus shall raise us also with Jesus, and shall present with you.

15 З ащото всичко това е заради вас, така че благодатта, умножена чрез мнозината, които са я получили, да произведе изобилно благодарение за Божия слава.

For all things for your sakes, that the grace abounding through the many may cause thanksgiving to abound to the glory of God.

16 З атова ние не се обезсърчаваме; но ако и да тлее нашият външен човек, пак вътрешният всеки ден се подновява.

Wherefore we faint not; but if indeed our outward man is consumed, yet the inward is renewed day by day.

17 З ащото нашата бързо отминаваща лека скръб произвежда все повече и повече една вечна тежина на слава за нас,

For our momentary light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory;

18 к оито не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите - вечни.

while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen for a time, but those that are not seen eternal.