Авакум 2 ~ Habakkuk 2

picture

1 Н а стражата си ще застана, ще се изправя на кулата и ще внимавам да видя какво ще ми говори Той и какво да отговоря на изобличителя си. Божият отговор на Авакум

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will say unto me, and what I shall answer as to my reproof.

2 Г оспод ми отговори: Напиши видението и го изложи ясно на дъсчици, за да може да се чете бързо.

And Jehovah answered me and said, Write the vision, and engrave it upon tablets, that he may run that readeth it.

3 З ащото видението се отнася за едно определено бъдещо време, но бърза към изпълнението си и няма да излъже; ако и да се бави, чакай го, защото непременно ще дойде, няма да закъснее.

For the vision is yet for an appointed time, but it hasteth to the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; for it will surely come, it will not delay.

4 Е то, душата му се надигна, не е напълно права; а праведният ще живее чрез вярата си.

Behold, his soul is puffed up, it is not upright within him: but the just shall live by his faith.

5 П ри това, понеже виното е коварно, той е високоумен човек, който не мирува, който разширява охотата си като преизподня и като смъртта не се насища, а събира при себе си всички народи и струпва при себе си всички племена.

And moreover, the wine is treacherous: he is a proud man, and keepeth not at rest, he enlargeth his desire as Sheol, and he is like death and cannot be satisfied; and he assembleth unto him all nations, and gathereth unto him all peoples.

6 Н яма ли всички те да съставят притча против такъв и против него присмехулна поговорка, като кажат: Горко на онзи, който натрупва много нещо, което не е негово (докога?), и който товари себе си със залози!

Shall not all these take up a proverb about him, and a taunting riddle against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long?—and to him that loadeth himself with pledges!

7 Н яма ли да станат внезапно онези, които ще хапят чрез лихварство, и да се повдигнат онези, които ще те правят окаян, че ти да им станеш за плячка?

Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and they awake up that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?

8 П онеже ти обра много народи, всички останали от племената ще те оберат, поради кръвта на хората и поради насилието, извършено от тебе спрямо земята, града и всичките му жители.

Because thou hast plundered many nations, all the rest of the peoples shall plunder thee; because of men's blood, and for the violence to the land, to the city, and all that dwell therein.

9 Г орко на онзи, който придобива неправедна печалба за дома си, за да постави гнездото си нависоко, за да се избави от силата на бедствието!

Woe to him that getteth iniquitous gain to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the grasp of evil!

10 Т и си намислил онова, което ще докара срам на дома ти, като си изтребил много племена и си съгрешил против собствената си душа.

Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thine own soul.

11 З ащото камък ще извика от стената и гредата от дърветата ще му отговори.

For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

12 Г орко на онзи, който гради град с кръв и утвърждава град с неправда!

Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by unrighteousness!

13 Е то, не е ли от Господа на Силите това, че племената се трудят за огъня и народите се мъчат за суетата?

Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labour for the fire, and the nations weary themselves in vain?

14 З ащото земята ще бъде пълна със знанието на славата Господня, както водите покриват морето.

For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah as the waters cover the sea.

15 Г орко на онзи, който упоява ближния си - на тебе, който изливаш яростта си, още и ги опиваш, за да гледаш голотата им!

Woe unto him that giveth his neighbour drink,—that pourest out thy flask, and makest drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

16 Н апълнил си се със срам, а не със слава; пий и ти и нека се открие краекожието ти, чашата на десницата Господня ще се обърне към теб и гнусно безчестие ще бъде върху славата ти.

Thou art filled with shame instead of glory; drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of Jehovah's right hand shall be turned unto thee, and a shameful spewing shall be on thy glory.

17 З ащото неправдата ти към Ливан ще те покрие и изтребването на уплашените животни поради кръвта на хората, и насилието, извършено от тебе спрямо земята, града и всичките му жители.

For the violence to Lebanon shall cover thee, and the destruction of beasts which made them afraid; because of men's blood, and for the violence to the land, to the city, and all that dwell therein.

18 К аква полза от изваяния идол, че го е изваял художникът му? - Или от летия идол, учителя на лъжата, че творецът му уповава на делото си, така че да прави неми идоли?

What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it? the molten image, and the teacher of falsehood, that the maker of his work dependeth thereon, to make dumb idols?

19 Г орко на онзи, който казва на дървото: Събуди се!, на безмълвния камък: Вдигни се! Той ли ще го научи? Ето, той е обкован със злато и сребро и няма никакво дихание в него.

Woe unto him that saith to the wood, Awake! to the dumb stone, Arise! Shall it teach? Behold it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

20 Н о Господ е в святия Си храм; млъкни пред Него, цяла земьо.

But Jehovah is in his holy temple. Let all the earth keep silence before him!