2 Тимотей 3 ~ 2 Timothy 3

picture

1 А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.

But this know, that in last days difficult times shall be there;

2 З ащото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,

for men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, evil speakers, disobedient to parents, ungrateful, profane,

3 б ез семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,

without natural affection, implacable, slanderers, of unsubdued passions, savage, having no love for what is good,

4 п редатели, буйни, надути, повече обзети от сладострастие, отколкото от страст към Бога,

traitors, headlong, of vain pretensions, lovers of pleasure rather than lovers of God;

5 и мащи вид на благочестие, но отречени от силата му; също такива отбягвай.

having a form of piety but denying the power of it: and from these turn away.

6 З ащото от тях са онези, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове жени, водени от различни страсти,

For of these are they who are getting into houses, and leading captive silly women, laden with sins, led by various lusts,

7 к оито все се учат, а никога не могат да достигнат до познание на истината.

always learning, and never able to come to knowledge of truth.

8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисей, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, чужди на вярата.

Now in the same manner in which Jannes and Jambres withstood Moses, thus these also withstand the truth; men corrupted in mind, found worthless as regards the faith.

9 Н о те няма да успеят повече, защото безумието им ще стане известно на всички, както се откри безумието и на тези двама. Твърдост при гоненията за вярата

But they shall not advance farther; for their folly shall be completely manifest to all, as that of those also became.

10 А ти си последвал моето учение, поведение, прицелната точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,

But thou hast been thoroughly acquainted with my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, endurance,

11 г оненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.

persecutions, sufferings: what happened to me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured; and the Lord delivered me out of all.

12 Н о и всички, които искат да живеят благочестиво в Христос Исус, ще бъдат гонени.

And all indeed who desire to live piously in Christ Jesus will be persecuted.

13 А нечестиви човеци и измамници ще затъват все повече в злото, като мамят и бъдат мамени.

But wicked men and juggling impostors shall advance in evil, leading and being led astray.

14 А ти постоянствай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил

But thou, abide in those things which thou hast learned, and thou hast been fully persuaded, knowing of whom thou hast learned;

15 и че от детинство знаеш свещените Писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христос Исус.

and that from a child thou hast known the sacred letters, which are able to make thee wise unto salvation, through faith which in Christ Jesus.

16 Ц ялото Писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата,

Every scripture divinely inspired, and profitable for teaching, for conviction, for correction, for instruction in righteousness;

17 з а да бъде Божият човек усъвършенстван, съвършено подготвен за всяко добро дело.

that the man of God may be complete, fully fitted to every good work.