1 Г оспод каза още на Моисей на Синайската планина:
And Jehovah spoke to Moses in mount Sinai, saying,
2 К ажи на израелтяните: Когато влезете в земята, която Аз ви дам, самата земя да спазва събота за Господа.
Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye come into the land that I will give you, the land shall celebrate a sabbath to Jehovah.
3 Ш ест години да сееш нивите си и шест години да режеш лозето си и да събираш плода му;
Six years shalt thou sow thy field, and six years shalt thou prune thy vineyard, and gather in the produce thereof,
4 а седмата година да бъде събота за тържествена почивка на земята, събота на Господа; в нея да не сееш нивата си и да не режеш лозето си.
but in the seventh year shall be a sabbath of rest for the land, a sabbath to Jehovah. Thy field shalt thou not sow, and thy vineyard shalt thou not prune.
5 Д а не жънеш и саморасло жито, нито да обираш грозде от нерязано лозе; да бъде година за тържествена почивка на земята.
That which springeth up from the scattered seed of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thine undressed vines thou shalt not gather: a year of rest shall it be for the land.
6 П роизведеното през тази събота на земята ще ви бъде за храна: на тебе, на слугата ти, на слугинята ти, на наемника ти и на чужденеца, който се е заселил при тебе;
And the sabbath of the land shall be for food for you, for thee, and for thy bondman, and for thy handmaid, and for thy hired servant, and for him that dwelleth as a sojourner with thee, and for thy cattle,
7 н а добитъка ти и на животните, които са в земята ти, всички нейни произведения ще бъдат за храна.
and for the beasts that are in thy land: all the produce thereof shall be for food.
8 Д а си изброиш седем седмици от години, седем пъти по седем години, и като ти мине времето на седем седмици от години, т. е. четиридесет и девет години,
And thou shalt count seven sabbaths of years, seven times seven years; so that the days of the seven sabbaths of years be unto thee forty-nine years.
9 т огава, на десетия ден от седмия месец, да надуеш празничните рогове; в деня на умилостивението да накарате да се затръби по цялата ви земя.
Then shalt thou cause the loud sound of the trumpet to go forth in the seventh month, on the tenth of the month; on the day of atonement shall ye cause the trumpet to go forth throughout your land.
10 И да осветите петдесетата година и да прогласите освобождение по цялата земя на всичките ѝ жители; това ще ви бъде юбилей - всеки да се върне на имота си и всеки да се върне при семейството си.
And ye shall hallow the year of the fiftieth year, and proclaim liberty in the land unto all the inhabitants thereof; a jubilee shall it be unto you, and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family;
11 П етдесетата година да ви бъде юбилейна година; през нея да не сеете, нито да жънете самораслото, нито да берете нерязаното лозе.
a year of jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap its aftergrowth, nor gather its undressed vines.
12 З ащото това е юбилей; той нека бъде свят за вас; от полето да се храните с произведеното от него.
For it is the jubilee; it shall be holy unto you; out of the field shall ye eat its produce.
13 В тази юбилейна година да се върнете в имота си.
In this year of the jubilee ye shall return every man unto his possession.
14 И ако продадеш нещо на ближния си или купиш нещо от ближния си, не се онеправдавайте едни други;
And if ye sell ought unto your neighbour, or buy of your neighbour's hand, ye shall not overreach one another.
15 а според годините, които остават след юбилея, да купуваш от ближния си; и според годините, които остават за събирането на плода, да ти продава.
According to the number of years since the jubilee, thou shalt buy of thy neighbour; according to the number of years of the produce, he shall sell unto thee.
16 С поред броя на годините ще повишиш цената му и според броя на годините ще понижиш цената му; защото той ти продава според броя на реколтите.
According to the greater number of the years, thou shalt increase the price thereof; and according to the fewness of years, thou shalt diminish the price of it; for it is the number of crops that he selleth unto thee.
17 Д а не се мамите едни други; а да се боиш от своя Бог; защото Аз съм Йехова, вашият Бог.
And ye shall not oppress one another; but thou shalt fear thy God; for I am Jehovah your God.
18 И така, да изпълнявате наредбите Ми, да пазите законите Ми и да ги вършите, за да живеете безопасно на земята.
And ye shall do my statutes, and observe mine ordinances and do them: thus shall ye dwell in your land securely.
19 З емята ще дава плодовете си; и вие ще ядете до насита и ще живеете безопасно на нея.
And the land shall yield its fruit, and ye shall eat and be satisfied, and dwell therein securely.
20 И ако попитате: Какво ще ядем в седмата година, като не посеем, нито съберем плодовете си?
And if ye say, What shall we eat in the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our produce;
21 Т огава ще заповядам така да бъде благословена за вас шестата година, че ще роди плод за три години.
then I will command my blessing upon you in the sixth year, that it may bring forth produce for three years;
22 А в осмата година ще сеете и ще ядете от старите плодове до деветата година; докато се съберат нейните плодове, ще ядете старите запаси.
and ye shall sow in the eighth year, and ye shall eat of the old fruit until the ninth year; until her produce come in, ye shall eat the old.
23 З емята да не се продава завинаги, понеже земята е Моя; защото вие сте пришълци и заселници при Мене.
And the land shall not be sold for ever; for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
24 З атова в цялата земя, която притежавате, позволявайте откупуване на земята.
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
25 А ко осиромашее брат ти и продаде нещо от имота си, нека дойде най-близкият му сродник и да откупи онова, което брат му е продал.
If thy brother grow poor, and sell of his possession, then shall his redeemer, his nearest relation, come and redeem that which his brother sold.
26 Н о ако човекът няма сродник да го откупи и като се замогне, сам да намери с какво да го откупи,
And if the man have no one having right of redemption, and his hand have acquired and found what sufficeth for its redemption,
27 т огава нека сметне годините от продажбата му и нека върне излишъка на онзи, на когото го е продал, и нека получи имота си обратно.
then shall he reckon the years since the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and so return unto his possession.
28 Н о ако не може да намери, колкото трябва да плати, тогава продаденото да остане в ръката на купувача му до юбилейната година; и в юбилея да бъде освободено и той да се върне на имота си.
And if his hand have not found what sufficeth for him to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of the purchaser, until the year of jubilee; and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.
29 А ко някой продаде къщата за живеене в град, ограден със стени, тогава може да я откупи в разстояние на една цяла година от продажбата ѝ; за една цяла година той ще има право да я откупи.
And if any one sell a dwelling-house in a walled city, then he shall have the right of redemption up to the end of the year of the sale thereof; for a full year shall he have the right of redemption.
30 Н о ако не бъде откупена до изтичането на една цяла година, тогава онази къща, която е в крепостен град, да бъде потвърдена завинаги на купувача ѝ във всичките му поколения, по време на юбилей да не се освобождава.
But if it be not redeemed until a whole year is complete, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
31 Н о къщите в неоградените села да се смятат, както полетата на земята; те може да се откупуват и да се освобождават в юбилей.
But the houses in villages that have no wall round about them shall be reckoned as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
32 О баче в левитските градове левитите могат по всяко време да откупуват къщите в градовете, които притежават.
But as to the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites shall have a perpetual right of redemption.
33 Т ака имотът на левитите може да бъде откупен; и продадена къща в някой от градовете, които те притежават, трябва да бъде върната на юбилея - защото къщите в градовете на левитите са тяхно притежание сред израелтяните.
And if any one redeem from one of the Levites, then the house that was sold, in the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
34 А полето на пасбището на градовете им да не се продава, защото им е вечно притежание.
And the field of the suburbs of their cities shall not be sold; for it is their perpetual possession.
35 А ко осиромашее брат ти и видиш, че ръката му трепери, тогава да му помогнеш - като на пришълец или заселник, за да живее брат ти при тебе.
And if thy brother grow poor, and he be fallen into decay beside thee, then thou shalt relieve him, stranger or sojourner, that he may live beside thee.
36 Д а не му вземеш лихва или да търсиш печалба, а да се боиш от своя Бог, за да живее брат ти при тебе.
Thou shalt take no usury nor increase of him; and thou shalt fear thy God; that thy brother may live beside thee.
37 П арите си да не му даваш с лихва, нито храната си да му даваш за печалба.
Thy money shalt thou not give him upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
38 А з съм Господ, вашият Бог, Който ви изведох от Египетската земя, за да ви дам Ханаанската земя и да бъда ваш Бог.
I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.
39 А ко осиромашее брат ти при теб и се предложи да бъде продаден, да не го товариш с робска работа.
And if thy brother grow poor beside thee, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
40 Н ека той бъде като наемник или заселник при тебе; нека ти работи до юбилейната година;
as a hired servant, as a sojourner, shall he be with thee; until the year of jubilee shall he serve thee.
41 т огава да си излезе от тебе, той и синовете му с него, и да се върне при семейството си, и да получи обратно притежанието на бащите си.
Then shall he depart from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
42 З ащото те са Мои слуги, които изведох от Египетската земя; да не бъдат продавани като роби;
For they are my bondmen, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as sell bondmen.
43 д а не господаруваш над него жестоко, а да се боиш от своя Бог.
Thou shalt not rule over him with rigour; and thou shalt fear thy God.
44 А колкото до робите и робините, които ще имаш - от народите, които са около вас, от тях да купуваш роби и робини.
And as for thy bondman and thy handmaid whom thou shalt have—of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and handmaids.
45 О ще и от децата на пришълците, които са заселници между вас, от тях да купувате и от техните семейства, които са между вас, които те са родили в земята ви; те да ви бъдат притежание.
Moreover of the children of them that dwell as sojourners with you, of them may ye buy, and of their family that is with you, which they beget in your land, and they shall be your possession.
46 И да ги оставяте в наследство на децата си; те да ги наследяват след вас като притежание; винаги от тях да бъдат вашите роби; но над братята си, израелтяните, да не господствате един над друг жестоко.
And ye shall leave them as an inheritance to your children after you, to inherit them as a possession: these may ye make your bondmen for ever; but as for your brethren, the children of Israel, ye shall not rule over one another with rigour.
47 А ко пришълецът или заселникът, който живее при тебе, се замогне, а брат ти осиромашее при него и се продаде на пришълеца или на заселника при теб, или на кого да е от семейството на чужденеца,
And if a stranger or sojourner become wealthy beside thee, and thy brother beside him grow poor, and sell himself unto the stranger, who is settled by thee, or to a scion of the stranger's family,
48 т о, след като се продаде, той може да се откупи; един от братята му може да го откупи;
after that he is sold there shall be right of redemption for him; one of his brethren may redeem him.
49 и ли чичо му, или чичовият му син може да го откупи, или някой близък сродник от семейството му може да го откупи, или ако той се е замогнал, може сам да откупи себе си.
Either his uncle or his uncle's son may redeem him, or one of his next relations of his family may redeem him; or if his means be sufficient, he may redeem himself.
50 Т огава нека сметне с купувача си от годината, когато му се е продал, до юбилейната година, така че цената, за която се е продал, да бъде според броя на годините; да му бъде пресметнато според времето на наемник.
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubilee; and the price of his sale shall be according to the number of the years, according to the days of a hired servant shall he be with him.
51 А ко остават още много години, съразмерно с тях да възвърне за откупуването си от парите, с които е бил купен.
If there are yet many years, according unto them shall he return his redemption out of the money that he was bought for;
52 Н о ако остават малко години до юбилейната година, нека пресметне и според годините да възвърне за откупуването си.
and if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give him back his redemption.
53 К ато годишен наемник да бъде при него; той да не господства над него жестоко пред тебе.
As a hired servant shall he be with him year by year; shall not rule with rigour over him before thine eyes.
54 Н о ако така не се откупи, тогава да си излезе в юбилейната година, той и децата му с него,
And if he be not redeemed in this manner, then he shall go out in the year of jubilee, he and his children with him.
55 з ащото израелтяните са Мои слуги; те са Мои слуги, които изведох от Египетската земя. Аз съм Господ, вашият Бог.
For the children of Israel are servants unto me; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.