Исус Навиев 4 ~ Joshua 4

picture

1 А когато целият народ беше преминал Йордан, Господ каза на Исус:

And it came to pass when the whole nation had completely gone over the Jordan, that Jehovah spoke to Joshua, saying,

2 И зберете дванадесет човека от народа, по един човек от всяко племе,

Take you twelve men out of the people, one man out of every tribe,

3 и им заповядайте: Вземете дванадесет камъка оттук, отсред Йордан, от мястото, където краката на свещениците стояха твърдо. Занесете ги със себе си и ги сложете на мястото, където ще пренощувате тази нощ.

and command them, saying, Take up hence out of the midst of the Jordan, from the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place where ye shall lodge this night.

4 Т огава Исус повика дванадесетте човека, по един от всяко племе, които беше избрал от израелтяните.

And Joshua called the twelve men, whom he had appointed of the children of Israel, a man out of every tribe;

5 И Исус им каза: Минете пред ковчега на Господа, вашия Бог, сред Йордан и вдигнете всеки по един камък на рамената си според броя на племената на израелтяните,

and Joshua said to them, Pass before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and lift up each of you a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel,

6 з а да бъде това знак между вас. Утре, когато синовете ви попитат: Какво означават тези камъни?,

that this may be a sign in your midst. When your children ask hereafter, saying, What mean ye by these stones?

7 т огава ще им отговорите: Те напомнят, че водата на Йордан се раздели пред ковчега на Господния завет. Когато ковчегът преминаваше Йордан, водата на Йордан се раздели. Тези камъни ще бъдат за спомен до века на израелтяните.

then ye shall say to them, That the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it went through the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. And these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

8 Т огава израелтяните направиха така, както заповяда Исус; взеха дванадесет камъка от Йордан, както Господ беше казал на Исус, според броя на племената на израелтяните; и ги донесоха със себе си на мястото, където пренощуваха, и ги положиха там.

And the children of Israel did so, as Joshua had commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah had spoken to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the lodging-place, and laid them down there.

9 И сус също постави дванадесет камъка сред Йордан, на мястото, където стояха краката на свещениците, които носеха ковчега на завета; и тези камъни са там до днес.

And twelve stones did Joshua set up in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant had stood firm; and they are there to this day.

10 А свещениците, които носеха ковчега, стояха сред Йордан, докато беше изпълнено всичко, което Господ заповяда на Исус да говори на народа - така, както Моисей беше заповядал на Исус. И народът побърза да премине реката.

And the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah had commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hasted and passed over.

11 А когато целият народ беше преминал, минаха и Господният ковчег и свещениците и те застанаха пред народа.

And it came to pass, when all the people had completely gone over, that the ark of Jehovah went over, and the priests, in the presence of the people.

12 И Рувимовите синове, Гадовите синове и половината от Манасиевото племе преминаха въоръжени пред израелтяните, както Моисей им беше казал;

And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasseh, went over in array before the children of Israel, as Moses had spoken to them.

13 о коло четиридесет хиляди въоръжени воини, готови за бой, преминаха пред Господа към йерихонските полета.

About forty thousand armed for military service passed over before Jehovah to the war, unto the plains of Jericho.

14 В онзи ден Господ прослави Исус пред очите на целия Израел; и те се бояха от него, както се бояха от Моисей, през всичките дни на живота му.

On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they had feared Moses, all the days of his life.

15 Т огава Господ говорѝ на Исус:

And Jehovah spoke to Joshua, saying,

16 З аповядай на свещениците, които носят ковчега на свидетелството, да излязат от Йордан.

Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.

17 И така, Исус заповяда на свещениците: Излезте от Йордан.

And Joshua commanded the priests, saying, Come up out of the Jordan.

18 А щом свещениците, които носеха ковчега на Господния завет, излязоха от Йордан и краката им стъпиха на сухо, водата на Йордан се върна на мястото си и преля всичките му брегове, както преди това.

And it came to pass when the priests who bore the ark of the covenant of Jehovah had come up out of the midst of the Jordan, the soles of the priests' feet were lifted up on to the dry land, that the waters of the Jordan returned to their place, and they flowed as previously, over all its banks.

19 Н а десетия ден от първия месец народът излезе от Йордан и разположиха стан в Галгал на изток от Йерихон.

And the people came up out of the Jordan on the tenth of the first month, and encamped in Gilgal, on the eastern extremity of Jericho.

20 А Исус постави в Галгал онези дванадесет камъка, които взеха от Йордан.

And those twelve stones which they had taken out of the Jordan did Joshua set up in Gilgal.

21 Т огава Исус говорѝ на израелтяните: Утре, когато синовете ви попитат: Какво означават тези камъни?,

And he spoke to the children of Israel, saying, When your children hereafter ask their fathers, saying, What these stones?

22 т огава да разкажете на синовете си: Израел премина Йордан по сухо.

then ye shall let your children know, saying, On dry land did Israel come over this Jordan;

23 з ащото Господ, вашият Бог, пресуши Йорданската вода пред вас, докато преминахте, както Господ, вашият Бог, стори с Червеното море, което пресуши пред нас, докато преминахме,

because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye had passed over, as Jehovah your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had passed over;

24 з а да знаят всичките народи на земята, че Господнята ръка е мощна, и да се боят винаги от Господа, вашия Бог.

that all peoples of the earth might know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye might fear Jehovah your God continually.