1 Н еточни везни са мерзост пред Господа; а точни грамове са угодни на Него.
A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
2 Д ойде ли гордост, идва и срам. А мъдростта е със смирените.
pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
3 Н езлобието на справедливите ще ги ръководи, а извратеността на коварните ще ги погуби.
The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
4 В ден на гняв богатството не ползва, а правдата избавя от смърт.
Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
5 П равдата на непорочния ще оправя пътя му, а нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
6 П равдата на справедливите ще ги избави, а коварните ще се хванат в злобата си.
The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
7 К огато умира нечестивият, очакваното от него загива; така загива надеждата на насилниците.
When a wicked man dieth, expectation shall perish; and the hope of evil perisheth.
8 П раведният се отървава от беда, а вместо него в нея изпада нечестивият.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Б езбожният погубва ближния си с устата си, но чрез знанието на праведните ближният ще бъде избавен.
With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
10 К огато благоденстват праведните, градът се весели; и когато погиват нечестивите, става тържество.
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
11 Ч рез благословението върху праведните градът се въздига, а чрез устата на нечестивите се съсипва.
By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 К ойто презира ближния си, е скудоумен; а благоразумният човек мълчи.
He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
13 О думникът обикаля и открива тайните, а верният духом потайва работата.
He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 К ъдето няма мъдро ръководене, народът пропада, а в многото съветници има безопасност.
Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
15 К ойто поръчителства за чужд човек, зле ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
16 Б лагодатната жена придобива чест; и насилниците придобиват богатство.
A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
17 М илостивият човек прави добро на себе си, а жестокият смущава своето тяло.
The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
18 Н ечестивият придобива измамлива печалба, а който сее правда, има сигурна награда.
The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
19 К ойто е утвърден в правдата, ще стигне живот, а който се стреми към злото, съдейства за своята смърт.
As righteousness to life, so he that pursueth evil to his own death.
20 Р азвратените в сърце са мерзост за Господа, а непорочните в пътя си са угодни на Него.
The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in way are his delight.
21 Д аже ръка с ръка да се съедини, пак нечестивият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Hand for hand! an evil shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
22 К акто е златна халка на носа на свиня, така е красивата, но безразсъдна жена.
A fair woman who is without discretion, is a gold ring in a swine's snout.
23 Ж еланото от праведните е само добро, а онова, което очаква нечестивите, е гняв.
The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
24 Е дин разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, а друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия.
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but only to want.
25 Б лаготворната душа ще бъде наситена; и който пои, сам ще бъде напоен.
The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
26 К ойто задържа жито, ще бъде проклинан от народа, а който продава, благословение ще почива на главата му.
He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 К ойто усърдно търси доброто, търси и благоволение, а който търси злото, то ще дойде и върху него.
He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
28 К ойто уповава на богатството си, ще падне, а праведните ще цъфтят като зелен лист.
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
29 К ойто смущава своя дом, ще наследи вятър; и безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
30 П лодът на праведния е дърво на живот; и който е мъдър, придобива души.
The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
31 Е то, и на праведния се въздава на земята - колко повече на нечестивия и на грешния!
Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.