Притчи 11 ~ Proverbios 11

picture

1 Н еточни везни са мерзост пред Господа; а точни грамове са угодни на Него.

EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada.

2 Д ойде ли гордост, идва и срам. А мъдростта е със смирените.

Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría.

3 Н езлобието на справедливите ще ги ръководи, а извратеността на коварните ще ги погуби.

La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.

4 В ден на гняв богатството не ползва, а правдата избавя от смърт.

No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte.

5 П равдата на непорочния ще оправя пътя му, а нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.

6 П равдата на справедливите ще ги избави, а коварните ще се хванат в злобата си.

La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos.

7 К огато умира нечестивият, очакваното от него загива; така загива надеждата на насилниците.

Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá.

8 П раведният се отървава от беда, а вместо него в нея изпада нечестивият.

El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo.

9 Б езбожният погубва ближния си с устата си, но чрез знанието на праведните ближният ще бъде избавен.

El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría.

10 К огато благоденстват праведните, градът се весели; и когато погиват нечестивите, става тържество.

En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.

11 Ч рез благословението върху праведните градът се въздига, а чрез устата на нечестивите се съсипва.

Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada.

12 К ойто презира ближния си, е скудоумен; а благоразумният човек мълчи.

El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla.

13 О думникът обикаля и открива тайните, а верният духом потайва работата.

El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa.

14 К ъдето няма мъдро ръководене, народът пропада, а в многото съветници има безопасност.

Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud.

15 К ойто поръчителства за чужд човек, зле ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.

Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.

16 Б лагодатната жена придобива чест; и насилниците придобиват богатство.

La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas.

17 М илостивият човек прави добро на себе си, а жестокият смущава своето тяло.

A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.

18 Н ечестивият придобива измамлива печалба, а който сее правда, има сигурна награда.

El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.

19 К ойто е утвърден в правдата, ще стигне живот, а който се стреми към злото, съдейства за своята смърт.

Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte.

20 Р азвратените в сърце са мерзост за Господа, а непорочните в пътя си са угодни на Него.

Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables.

21 Д аже ръка с ръка да се съедини, пак нечестивият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.

Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará.

22 К акто е златна халка на носа на свиня, така е красивата, но безразсъдна жена.

Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.

23 Ж еланото от праведните е само добро, а онова, което очаква нечестивите, е гняв.

El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo.

24 Е дин разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, а друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия.

Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.

25 Б лаготворната душа ще бъде наситена; и който пои, сам ще бъде напоен.

El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.

26 К ойто задържа жито, ще бъде проклинан от народа, а който продава, благословение ще почива на главата му.

Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende.

27 К ойто усърдно търси доброто, търси и благоволение, а който търси злото, то ще дойде и върху него.

El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále.

28 К ойто уповава на богатството си, ще падне, а праведните ще цъфтят като зелен лист.

El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos.

29 К ойто смущава своя дом, ще наследи вятър; и безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.

El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón.

30 П лодът на праведния е дърво на живот; и който е мъдър, придобива души.

El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio.

31 Е то, и на праведния се въздава на земята - колко повече на нечестивия и на грешния!

Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ­Cuánto más el impío y el pecador!