1 И Господнето слово дойде към мен и каза:
Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
2 С ине човешки, предложи гатанка и кажи притча за Израелевия дом:
Hijo del hombre, propón una figura, y compón una parábola á la casa de Israel.
3 Т ака казва Господ Йехова: Един голям орел, с големи крила и дълги пера, с гъста пъстрошарена перушина, дойде в Ливан и откъсна най-високото клонче на кедъра.
Y dirás: Así ha dicho el Señor Jehová: Una grande águila, de grandes alas y de largos miembros, llena de plumas de diversos colores, vino al Líbano, y tomó el cogollo del cedro:
4 Т ой откърши върховете на клончетата му и ги занесе в търговска страна, сложи ги в търговски град.
Arrancó el principal de sus renuevos, y llevólo á la tierra de mercaderes, y púsolo en la ciudad de los negociantes.
5 В зе и от семето на земята и го пося на плодородна почва; постави го при много води, посади го като върба.
Tomó también de la simiente de la tierra, y púsola en un campo bueno para sembrar, plantóla junto á grandes aguas, púsola como un sauce.
6 И то поникна и стана разстлана лоза, ниска на ръст, чиито клончета се обръщаха към него и корените ѝ бяха под него. Така стана лоза, пусна пръчки и покара отрасли.
Y brotó, é hízose una vid de mucha rama, baja de estatura, que sus ramas la miraban, y sus raíces estaban debajo de ella: así que se hizo una vid, y arrojó sarmientos, y echó mugrones.
7 И маше и друг голям орел с големи крила и гъста перушина; и, ето, от лехите, където беше посадена, тази лоза разпростря корените си към него и простря клончетата си към него, за да я напои.
Y fué otra grande águila, de grandes alas y de muchas plumas; y he aquí que esta vid juntó cerca de ella sus raíces, y extendió hacia ella sus ramos, para ser regada por ella por los surcos de su plantío.
8 Т я беше посадена на добра почва, при много води, за да пусне пръчки и да принесе плод, за да стане добра лоза.
En un buen campo, junto á muchas aguas fué plantada, para que hiciese ramos y llevase fruto, y para que fuese vid robusta.
9 К ажи: Така казва Господ Йехова: Ще благоуспее ли? Няма ли той да изскубне корените ѝ и да отсече плода ѝ, за да изсъхне, да изсъхнат всичките ѝ пресни листа, даже без да има голяма сила или много народ, който да я изскубне от корен?
Di: Así ha dicho el Señor Jehová: ¿Será prosperada? ¿No arrancará sus raíces, y destruirá su fruto, y secaráse? Todas las hojas de su lozanía secará, y no con gran brazo, ni con mucha gente, arrancándola de sus raíces.
10 Е то, дори и посадена, ще благоуспее ли? Няма ли да изсъхне съвсем, щом я докосне източният вятър? Ще изсъхне в лехите, където беше израснала.
Y he aquí que plantada está ella, ¿será prosperada? ¿No se secará del todo cuando el viento solano la tocare? En los surcos de su verdor se secará.
11 П ри това Господнето слово дойде към мен и каза:
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
12 К ажи сега на бунтовния дом: Не проумявате ли какво значи това? Поясни им: Ето, вавилонският цар дойде в Йерусалим, залови царя му и първенците му и ги отведе със себе си във Вавилон;
Di ahora á la casa rebelde: ¿No habéis entendido qué significan estas cosas? Diles: He aquí que el rey de Babilonia vino á Jerusalem, y tomó tu rey y sus príncipes, y llevólos consigo á Babilonia.
13 з алови и от царския род и сключи договор с него, като го направи да се закълне; и отведе силните на страната,
Tomó también de la simiente del reino, é hizo con él alianza, y trájole á juramento; y tomó los fuertes de la tierra,
14 з а да бъде унижено царството и да не се издигне, а да се утвърди, като пази договора му.
Para que el reino fuese abatido y no se levantase, sino que guardase su alianza y estuviese en ella.
15 О баче той въстана против него и прати свои посланици в Египет, за да му дадат коне и много народ. Ще благоуспее ли? Ще се избави ли онзи, който прави това? Или като нарушава договора, ще избегне ли?
Rebelóse empero contra él enviando sus embajadores á Egipto, para que le diese caballos y mucha gente. ¿Será prosperado, escapará, el que estas cosas hizo? ¿y el que rompió la alianza, podrá huir?
16 З аклевам се в живота Си, казва Господ Йехова, в мястото, където живее царят, който го е поставил за цар, чиято клетва той е презрял и чиито договор е нарушил - непременно там ще умре при него, сред Вавилон.
Vivo yo, dice el Señor Jehová, que morirá en medio de Babilonia, en el lugar del rey que le hizo reinar, cuyo juramento menospreció, y cuya alianza con él hecha rompió.
17 И фараонът със силната си войска и с голямото си множество няма да направи за него нищо във войната, при все че издига могили и гради укрепления, за да погуби много души.
Y no con grande ejército, ni con mucha compañía hará con él Faraón en la batalla, cuando funden baluarte y edifiquen bastiones para cortar muchas vidas.
18 З ащото той презря клетвата и наруши договора; и, ето, след като даде ръката си, пак стори всичко това. Той няма да се отърве.
Pues menospreció el juramento, para invalidar el concierto cuando he aquí que había dado su mano, é hizo todas estas cosas, no escapará.
19 З атова така казва Господ Йехова: Заклевам се в живота Си, наистина ще върна върху главата му клетвата Ми, която е презрял, и договора Ми, който е нарушил.
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Vivo yo, que el juramento mío que menospreció, y mi concierto que ha invalidado, tornaré sobre su cabeza.
20 Щ е разпростра мрежата Си върху него и ще се хване в примката Ми; ще го закарам във Вавилон и там ще се съдя с него за престъплението, което извърши против Мен.
Y extenderé sobre él mi red, y será preso en mi malla; y hacerlo he venir á Babilonia, y allí estaré á juicio con él, por su prevaricación con que contra mí se ha rebelado.
21 И всичките му бежанци с всичките му полкове ще паднат от меч, а останалите ще се разпръснат към всички ветрища; и ще познаете, че Аз, Господ, изговорих това.
Y todos sus fugitivos con todos sus escuadrones caerán á cuchillo, y los que quedaren serán esparcidos á todo viento; y sabréis que yo Jehová he hablado.
22 Т ака казва Господ Йехова: Ще взема и от върха на високия кедър и ще го посадя; ще откърша от върховете на младите му клончета едно крехко клонче и ще го посадя на планина, висока и отлична;
Así ha dicho el Señor Jehová: Y tomaré yo del cogollo de aquel alto cedro, y pondrélo; del principal de sus renuevos cortaré un tallo, y plantarlo he yo sobre el monte alto y sublime;
23 н а високата Израелева планина ще го посадя; и то ще изкара клончета, ще дава плод и ще стане великолепен кедър; под него ще обитават всички птици от всякакъв вид, под сянката на клоните му ще живеят.
En el monte alto de Israel lo plantaré, y alzará ramos, y llevará fruto, y haráse magnífico cedro; y habitarán debajo de él todas las aves, toda cosa que vuela habitará á la sombra de sus ramos.
24 И всички дървета на полето ще познаят, че Аз, Господ, сниших високото дърво, възвисих ниското дърво, изсуших зеленото дърво и направих сухото дърво да се раззелени. Аз, Господ, изговорих това и ще го извърша.
Y sabrán todos los árboles del campo que yo Jehová abatí el árbol sublime, levanté el árbol bajo, hice secar el árbol verde, é hice reverdecer el árbol seco. Yo Jehová hablé é hice.