1 И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?
¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
2 З ащото ако Авраам се е оправдал чрез дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.
Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
3 П онеже какво казва Писанието: "Авраам повярва в Бога и това му се вмени за правда."
Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.
4 А на този, който върши дела, неговата награда не се зачита като дар на милост, а като дължима отплата;
Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
5 а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.
Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
6 К акто и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог вменява правда, независимо от делата:
Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
7 " Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити.
Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.
8 Б лажен е онзи човек, на когото Господ няма да вмени грях."
Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
9 О баче това блаженство само за обрязаните ли е или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраам вярата се вмени за правда."
¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.
10 Т огава как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.
¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
11 И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,
Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;
12 и отец на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на онази вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато беше необрязан. Вярата в Божието обещание
Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
13 П онеже обещанието към Авраам или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, а чрез правдата от вяра.
Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
14 З ащото ако наследници са тези, които се облягат на закона, то вярата е празна и обещанието - осуетено;
Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
15 п онеже законът докарва не обещание, а гняв; а където няма закон, там няма престъпление.
Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
16 З атова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е отец на всички ни
Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.
17 ( както е писано: "Направих те отец на много народи") пред Бога, на Когото повярва, Който съживява мъртвите и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.
(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
18 А враам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според казаното: "Толкова ще бъде твоето потомство."
El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
19 Б ез да отслабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,
Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;
20 о баче не се усъмни относно Божието обещание чрез неверие, а се закрепи във вяра и отдаде слава на Бога,
Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
21 у верен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.
Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
22 З атова му се вмени за правда.
Por lo cual también le fué atribuído á justicia.
23 Т ова пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него,
Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;
24 н о и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ,
Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
25 К ойто бе предаден за прегрешенията ни и бе възкресен за оправданието ни.
El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación