Romans 4 ~ Romanos 4

picture

1 W hat then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?

¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?

2 F or if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.

Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.

3 F or what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.

4 N ow to him who works, the wages are not counted as grace but as debt. David Celebrates the Same Truth

Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.

5 B ut to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,

Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.

6 j ust as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:

Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,

7 Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, And whose sins are covered;

Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.

8 B lessed is the man to whom the L ord shall not impute sin.” Abraham Justified Before Circumcision

Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.

9 D oes this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.

¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.

10 H ow then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.

¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

11 A nd he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also,

Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;

12 a nd the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised. The Promise Granted Through Faith

Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.

13 F or the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.

Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.

14 F or if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,

Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

15 b ecause the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.

Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

16 T herefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all

Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.

17 ( as it is written, “I have made you a father of many nations” ) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;

(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.

18 w ho, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”

El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.

19 A nd not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.

Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;

20 H e did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,

Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,

21 a nd being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.

Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.

22 A nd therefore “it was accounted to him for righteousness.”

Por lo cual también le fué atribuído á justicia.

23 N ow it was not written for his sake alone that it was imputed to him,

Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;

24 b ut also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,

Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,

25 w ho was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.

El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación