1 T hen He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,
Y PROPUSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
2 s aying: “There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.
Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre.
3 N ow there was a widow in that city; and she came to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
4 A nd he would not for a while; but afterward he said within himself, ‘Though I do not fear God nor regard man,
Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre,
5 y et because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.’”
Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
6 T hen the Lord said, “Hear what the unjust judge said.
Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto.
7 A nd shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?
¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
8 I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?” The Parable of the Pharisee and the Tax Collector
Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
9 A lso He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
10 “ Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
11 T he Pharisee stood and prayed thus with himself, ‘God, I thank You that I am not like other men—extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
12 I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.’
Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo.
13 A nd the tax collector, standing afar off, would not so much as raise his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propició á mí pecador.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.” Jesus Blesses Little Children
Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
15 T hen they also brought infants to Him that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
16 B ut Jesus called them to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
17 A ssuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.” Jesus Counsels the Rich Young Ruler
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 N ow a certain ruler asked Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
19 S o Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.
20 Y ou know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Honor your father and your mother.’ ”
Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre.
21 A nd he said, “All these things I have kept from my youth.”
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 S o when Jesus heard these things, He said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 B ut when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich. With God All Things Are Possible
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
24 A nd when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
25 F or it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
26 A nd those who heard it said, “Who then can be saved?”
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 B ut He said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
28 T hen Peter said, “See, we have left all and followed You.”
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
29 S o He said to them, “Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
30 w ho shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.” Jesus a Third Time Predicts His Death and Resurrection
Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
31 T hen He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.
Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
32 F or He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
33 T hey will scourge Him and kill Him. And the third day He will rise again.”
Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
34 B ut they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know the things which were spoken. A Blind Man Receives His Sight
Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se decía.
35 T hen it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.
Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
36 A nd hearing a multitude passing by, he asked what it meant.
El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
37 S o they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.
38 A nd he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
39 T hen those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 S o Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,
Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
41 s aying, “What do you want Me to do for you?” He said, “Lord, that I may receive my sight.”
Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
42 T hen Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.”
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
43 A nd immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza.