Luke 18 ~ Lucas 18

picture

1 N ow He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,

Y PROPUSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,

2 s aying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man.

Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre.

3 T here was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, ‘ Give me legal protection from my opponent.’

Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.

4 F or a while he was unwilling; but afterward he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,

Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre,

5 y et because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.’”

Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.

6 A nd the Lord said, “Hear what the unrighteous judge said;

Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto.

7 n ow, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them?

¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?

8 I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?” The Pharisee and the Publican

Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?

9 A nd He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:

Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:

10 Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.

11 T he Pharisee stood and was praying this to himself: ‘God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.

El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;

12 I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’

Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo.

13 B ut the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, ‘God, be merciful to me, the sinner!’

Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propició á mí pecador.

14 I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”

Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.

15 A nd they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them.

Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.

16 B ut Jesus called for them, saying, “Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.

17 T ruly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.” The Rich Young Ruler

De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.

18 A ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?

19 A nd Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.

Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.

20 Y ou know the commandments, ‘ Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”

Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre.

21 A nd he said, “All these things I have kept from my youth.”

Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.

22 W hen Jesus heard this, He said to him, “One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me.”

Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.

23 B ut when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.

24 A nd Jesus looked at him and said, “ How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!

Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ­Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!

25 F or it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.

26 T hey who heard it said, “Then who can be saved?”

Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?

27 B ut He said, “ The things that are impossible with people are possible with God.”

Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.

28 P eter said, “Behold, we have left our own homes and followed You.”

Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.

29 A nd He said to them, “Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,

Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,

30 w ho will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life.”

Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.

31 T hen He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.

Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.

32 F or He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,

Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.

33 a nd after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again.”

Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.

34 B ut the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said. Bartimaeus Receives Sight

Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se decía.

35 A s Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;

36 N ow hearing a crowd going by, he began to inquire what this was.

El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.

37 T hey told him that Jesus of Nazareth was passing by.

Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.

38 A nd he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.

39 T hose who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “ Son of David, have mercy on me!”

Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.

40 A nd Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,

Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,

41 What do you want Me to do for you?” And he said, “Lord, I want to regain my sight!”

Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.

42 A nd Jesus said to him, “ Receive your sight; your faith has made you well.”

Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.

43 I mmediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.

Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza.