Genesis 22 ~ Génesis 22

picture

1 N ow it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, “ Abraham!” And he said, “Here I am.”

Y ACONTECIO después de estas cosas, que tentó Dios á Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.

2 H e said, “Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you.”

Y dijo: Toma ahora tu hijo, tu único, Isaac, á quien amas, y vete á tierra de Moriah, y ofrécelo allí en holocausto sobre uno de los montes que yo te diré.

3 S o Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him and Isaac his son; and he split wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.

Y Abraham se levantó muy de mañana, y enalbardó su asno, y tomó consigo dos mozos suyos, y á Isaac su hijo: y cortó leña para el holocausto, y levantóse, y fué al lugar que Dios le dijo.

4 O n the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance.

Al tercer día alzó Abraham sus ojos, y vió el lugar de lejos.

5 A braham said to his young men, “Stay here with the donkey, and I and the lad will go over there; and we will worship and return to you.”

Entonces dijo Abraham á sus mozos: Esperaos aquí con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta allí, y adoraremos, y volveremos á vosotros.

6 A braham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son, and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together.

Y tomó Abraham la leña del holocausto, y púsola sobre Isaac su hijo: y él tomó en su mano el fuego y el cuchillo; y fueron ambos juntos.

7 I saac spoke to Abraham his father and said, “My father!” And he said, “Here I am, my son.” And he said, “Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?”

Entonces habló Isaac á Abraham su padre, y dijo: Padre mío. Y él respondió: Heme aquí, mi hijo. Y él dijo: He aquí el fuego y la leña; mas ¿dónde está el cordero para el holocausto?

8 A braham said, “God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.” So the two of them walked on together.

Y respondió Abraham: Dios se proveerá de cordero para el holocausto, hijo mío. E iban juntos.

9 T hen they came to the place of which God had told him; and Abraham built the altar there and arranged the wood, and bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.

Y como llegaron al lugar que Dios le había dicho, edificó allí Abraham un altar, y compuso la leña, y ató á Isaac su hijo, y púsole en el altar sobre la leña.

10 A braham stretched out his hand and took the knife to slay his son.

Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar á su hijo.

11 B ut the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.”

Entonces el ángel de Jehová le dió voces del cielo, y dijo: Abraham, Abraham. Y él respondió: Heme aquí.

12 H e said, “Do not stretch out your hand against the lad, and do nothing to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.”

Y dijo: No extiendas tu mano sobre el muchacho, ni le hagas nada; que ya conozco que temes á Dios, pues que no me rehusaste tu hijo, tu único;

13 T hen Abraham raised his eyes and looked, and behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns; and Abraham went and took the ram and offered him up for a burnt offering in the place of his son.

Entonces alzó Abraham sus ojos, y miró, y he aquí un carnero á sus espaldas trabado en un zarzal por sus cuernos: y fué Abraham, y tomó el carnero, y ofrecióle en holocausto en lugar de su hijo.

14 A braham called the name of that place The Lord Will Provide, as it is said to this day, “In the mount of the Lord it will be provided.”

Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto.

15 T hen the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven,

Y llamó el ángel de Jehová á Abraham segunda vez desde el cielo,

16 a nd said, “ By Myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son,

Y dijo: Por mí mismo he jurado, dice Jehová, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único;

17 i ndeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed as the stars of the heavens and as the sand which is on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies.

Bendiciendo te bendeciré, y multiplicando multiplicaré tu simiente como las estrellas del cielo, y como la arena que está á la orilla del mar; y tu simiente poseerá las puertas de sus enemigos:

18 I n your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice.”

En tu simiente serán benditas todas las gentes de la tierra, por cuanto obedeciste á mi voz.

19 S o Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba; and Abraham lived at Beersheba.

Y tornóse Abraham á sus mozos, y levantáronse y se fueron juntos á Beer-seba; y habitó Abraham en Beer-seba.

20 N ow it came about after these things, that it was told Abraham, saying, “Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:

Y aconteció después de estas cosas, que fué dada nueva á Abraham, diciendo: He aquí que también Milca ha parido hijos á Nachôr tu hermano:

21 U z his firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram

A Huz su primogénito, y á Buz su hermano, y á Kemuel padre de Aram.

22 a nd Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel.”

Y á Chêsed, y á Hazo, y á Pildas, y á Jidlaph, y á Bethuel.

23 B ethuel became the father of Rebekah; these eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.

Y Bethuel engendró á Rebeca. Estos ocho parió Milca á Nachôr, hermano de Abraham.

24 H is concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.

Y su concubina, que se llamaba Reúma, parió también á Teba, y á Gaham, y á Taas, y á Maachâ.