1 B ut a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
MAS un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión,
2 a nd kept back some of the price for himself, with his wife’s full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles’ feet.
Y defraudó del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, púsola á los pies de los apóstoles.
3 B ut Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back some of the price of the land?
Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón á que mintieses al Espíritu Santo, y defraudases del precio de la heredad?
4 W hile it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men but to God.”
Reteniéndola, ¿no se te quedaba á ti? y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido á los hombres, sino á Dios.
5 A nd as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came over all who heard of it.
Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y espiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
6 T he young men got up and covered him up, and after carrying him out, they buried him.
Y levantándose los mancebos, le tomaron, y sacándolo, sepultáronlo.
7 N ow there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.
Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.
8 A nd Peter responded to her, “Tell me whether you sold the land for such and such a price?” And she said, “Yes, that was the price.”
Entonces Pedro le dijo: Dime: ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.
9 T hen Peter said to her, “Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out as well.”
Y Pedro le dijo: ¿Por qué os concertasteis para tentar al Espíritu del Señor? He aquí á la puerta los pies de los que han sepultado á tu marido, y te sacarán.
10 A nd immediately she fell at his feet and breathed her last, and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
Y luego cayó á los pies de él, y espiró: y entrados los mancebos, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto á su marido.
11 A nd great fear came over the whole church, and over all who heard of these things.
Y vino un gran temor en toda la iglesia, y en todos los que oyeron estas cosas.
12 A t the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all with one accord in Solomon’s portico.
Y por las manos de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.
13 B ut none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.
Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.
14 A nd all the more believers in the Lord, multitudes of men and women, were constantly added to their number,
Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres;
15 t o such an extent that they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow might fall on any one of them.
Tanto que echaban los enfermos por las calles, y los ponían en camas y en lechos, para que viniendo Pedro, á lo menos su sombra tocase á alguno de ellos.
16 A lso the people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits, and they were all being healed. Imprisonment and Release
Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud á Jerusalem, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados.
17 B ut the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
Entonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, que es la secta de los Saduceos, se llenaron de celo;
18 T hey laid hands on the apostles and put them in a public jail.
Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública.
19 B ut during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and taking them out he said,
Mas el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo:
20 “ Go, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life.”
Id, y estando en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.
21 U pon hearing this, they entered into the temple about daybreak and began to teach. Now when the high priest and his associates came, they called the Council together, even all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison house for them to be brought.
Y oído que hubieron esto, entraron de mañana en el templo, y enseñaban. Entre tanto, viniendo el príncipe de los sacerdotes, y los que eran con él, convocaron el concilio, y á todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron á la cárcel para que fuesen traídos.
22 B ut the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,
Mas como llegaron los ministros, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,
23 s aying, “We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside.”
Diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, á nadie hallamos dentro.
24 N ow when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
Y cuando oyeron estas palabras el pontífice y el magistrado del templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría á parar aquello.
25 B ut someone came and reported to them, “The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!”
Pero viniendo uno, dióles esta noticia: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel, están en el templo, y enseñan al pueblo.
26 T hen the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).
Entonces fué el magistrado con los ministros, y trájolos sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados.
27 W hen they had brought them, they stood them before the Council. The high priest questioned them,
Y como los trajeron, los presentaron en el concilio: y el príncipe de los sacerdotes les preguntó,
28 s aying, “We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man’s blood upon us.”
Diciendo: ¿No os denunciamos estrechamente, que no enseñaseis en este nombre? y he aquí, habéis llenado á Jerusalem de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre.
29 B ut Peter and the apostles answered, “ We must obey God rather than men.
Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es menester obedecer á Dios antes que á los hombres.
30 T he God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross.
El Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole de un madero.
31 H e is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.
A éste ha Dios ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar á Israel arrepentimiento y remisión de pecados.
32 A nd we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.” Gamaliel’s Counsel
Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios á los que le obedecen.
33 B ut when they heard this, they were cut to the quick and intended to kill them.
Ellos, oyendo esto, regañaban, y consultaban matarlos.
34 B ut a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.
Entonces levantándose en el concilio un Fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerable á todo el pueblo, mandó que sacasen fuera un poco á los apóstoles.
35 A nd he said to them, “Men of Israel, take care what you propose to do with these men.
Y les dijo: Varones Israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer.
36 F or some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined up with him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos: el cual fué matado; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos á nada.
37 A fter this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census and drew away some people after him; he too perished, and all those who followed him were scattered.
Después de éste, se levantó Judas el Galileo en los días del empadronamiento, y llevó mucho pueblo tras sí. Pereció también aquél; y todos los que consintieron con él, fueron derramados.
38 S o in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;
Y ahora os digo: Dejaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo ó esta obra es de los hombres, se desvanecerá:
39 b ut if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God.”
Mas si es de Dios, no la podréis deshacer; no seáis tal vez hallados resistiendo á Dios.
40 T hey took his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.
Y convinieron con él: y llamando á los apóstoles, después de azotados, les intimaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y soltáronlos.
41 S o they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.
Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre.
42 A nd every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.
Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar á Jesucristo.