1 T hen Job answered,
Y RESPONDIO Job y dijo:
2 “ Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!
Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
3 “ For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
4 “ For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
5 “ Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
6 “ Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
7 “ My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.
Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
8 “ Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!
Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
9 “ Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
10 “ But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.
Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 “ What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 “ Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero?
13 “ Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?
¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
14 “ For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.
El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 “ My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,
Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
16 W hich are turbid because of ice And into which the snow melts.
Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
17 “ When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.
Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 “ The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.
Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
19 “ The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.
Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 “ They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.
Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 “ Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
22 “ Have I said, ‘Give me something,’ Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth,’
¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 O r, ‘Deliver me from the hand of the adversary,’ Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?
Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
24 “ Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.
Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
25 “ How painful are honest words! But what does your argument prove?
Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 “ Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?
¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 “ You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.
También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 “ Now please look at me, And see if I lie to your face.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
29 “ Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
30 “ Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?