1 T hese are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 M oses recorded their starting places according to their journeys by the command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 T hey journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 w hile the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. The Lord had also executed judgments on their gods.
Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 T hen the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 T hey journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 T hey journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 T hey journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 T hey journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 T hey journeyed from Elim and camped by the Red Sea.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 T hey journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 T hey journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 T hey journeyed from Dophkah and camped at Alush.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 T hey journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 T hey journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 T hey journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
17 T hey journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 T hey journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 T hey journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 T hey journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 T hey journeyed from Libnah and camped at Rissah.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 T hey journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
23 T hey journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 T hey journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 T hey journeyed from Haradah and camped at Makheloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 T hey journeyed from Makheloth and camped at Tahath.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 T hey journeyed from Tahath and camped at Terah.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 T hey journeyed from Terah and camped at Mithkah.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 T hey journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 T hey journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 T hey journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 T hey journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 T hey journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 T hey journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 T hey journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 T hey journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 T hey journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 T hen Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 A aron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 N ow the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 T hen they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 T hey journeyed from Zalmonah and camped at Punon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 T hey journeyed from Punon and camped at Oboth.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 T hey journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 T hey journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 T hey journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 T hey journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 T hey journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 T hey camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab. Law of Possessing the Land
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 T hen the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 t hen you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 a nd you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Y ou shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 B ut if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 A nd as I plan to do to them, so I will do to you.’”
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.