Numbers 33 ~ Números 33

picture

1 T hese are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.

Estas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.

2 M oses recorded their starting places according to their journeys by the command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.

Moisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus jornadas con arreglo a sus salidas.

3 T hey journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,

De Ramesés salieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a vista de todos los egipcios,

4 w hile the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. The Lord had also executed judgments on their gods.

mientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses.

5 T hen the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.

Salieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.

6 T hey journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al confín del desierto.

7 T hey journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.

Salieron de Etam y volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

8 T hey journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.

Salieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.

9 T hey journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.

Salieron de Mara y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí.

10 T hey journeyed from Elim and camped by the Red Sea.

Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

11 T hey journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.

Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

12 T hey journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.

Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

13 T hey journeyed from Dophkah and camped at Alush.

Salieron de Dofca y acamparon en Alús.

14 T hey journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.

Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

15 T hey journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.

Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

16 T hey journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.

Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.

17 T hey journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.

Salieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.

18 T hey journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.

Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

19 T hey journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.

Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.

20 T hey journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.

Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.

21 T hey journeyed from Libnah and camped at Rissah.

Salieron de Libna y acamparon en Rissa.

22 T hey journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.

Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

23 T hey journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

Salieron de Ceelata y acamparon en el monte de Sefer.

24 T hey journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.

Salieron del monte de Sefer y acamparon en Harada.

25 T hey journeyed from Haradah and camped at Makheloth.

Salieron de Harada y acamparon en Macelot.

26 T hey journeyed from Makheloth and camped at Tahath.

Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.

27 T hey journeyed from Tahath and camped at Terah.

Salieron de Tahat y acamparon en Tara.

28 T hey journeyed from Terah and camped at Mithkah.

Salieron de Tara y acamparon en Mitca.

29 T hey journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.

Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

30 T hey journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.

Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

31 T hey journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.

Salieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.

32 T hey journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.

Salieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad.

33 T hey journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.

Salieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.

34 T hey journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.

Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

35 T hey journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.

Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.

36 T hey journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.

Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.

37 T hey journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.

Y salieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.

38 T hen Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.

Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

39 A aron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.

Era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.

40 N ow the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.

Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.

41 T hen they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

Y salieron del monte de Hor y acamparon en Zalmona.

42 T hey journeyed from Zalmonah and camped at Punon.

Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.

43 T hey journeyed from Punon and camped at Oboth.

Salieron de Punón y acamparon en Obot.

44 T hey journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.

Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.

45 T hey journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.

Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.

46 T hey journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.

Salieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.

47 T hey journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.

Salieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.

48 T hey journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.

Salieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

49 T hey camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab. Law of Possessing the Land

Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Límites y repartición de Canaán

50 T hen the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,

Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán frente a Jericó, diciendo:

51 Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ When you cross over the Jordan into the land of Canaan,

Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán entrando en la tierra de Canaán,

52 t hen you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;

echaréis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todos sus ídolos de piedra, y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos;

53 a nd you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.

y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.

54 Y ou shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

Y heredaréis la tierra por sorteo por vuestras familias; a los muchos daréis mucho por herencia, y a los pocos daréis menos por herencia; donde le cayere la suerte, allí la tendrá cada uno; por las tribus de vuestros padres heredaréis.

55 B ut if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.

Y si no echareis a los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.

56 A nd as I plan to do to them, so I will do to you.’”

Además, haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.