1 “ Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?”
¿A dónde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿A dónde se apartó tu amado, Y lo buscaremos contigo?
2 “ My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.
Mi amado descendió a su huerto, a las eras de las especias, Para apacentar en los huertos, y para recoger los lirios.
3 “ I am my beloved’s and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies.”
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; El apacienta entre los lirios.
4 “ You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.
Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; De desear, como Jerusalén; Imponente como ejércitos en orden.
5 “ Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead.
Aparta tus ojos de delante de mí, Porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras Que se recuestan en las laderas de Galaad.
6 “ Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
Tus dientes, como manadas de ovejas que suben del lavadero, Todas con crías gemelas, Y estéril no hay entre ellas.
7 “ Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.
Como cachos de granada son tus mejillas Detrás de tu velo.
8 “ There are sixty queens and eighty concubines, And maidens without number;
Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, Y las doncellas sin número;
9 B ut my dove, my perfect one, is unique: She is her mother’s only daughter; She is the pure child of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,
Mas una es la paloma mía, la perfecta mía; Es la única de su madre, La escogida de la que la dio a luz. La vieron las doncellas, y la llamaron bienaventurada; Las reinas y las concubinas, y la alabaron.
10 ‘ Who is this that grows like the dawn, As beautiful as the full moon, As pure as the sun, As awesome as an army with banners?’
¿Quién es ésta que se muestra como el alba, Hermosa como la luna, Esclarecida como el sol, Imponente como ejércitos en orden?
11 “ I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed.
Al huerto de los nogales descendí A ver los frutos del valle, Y para ver si brotaban las vides, Si florecían los granados.
12 “ Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people.”
Antes que lo supiera, mi alma me puso Entre los carros de Aminadab.
13 “ Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may gaze at you!” “ Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two companies?
Vuélvete, vuélvete, oh sulamita; Vuélvete, vuélvete, y te miraremos. ¿Qué veréis en la sulamita? Algo como la reunión de dos campamentos.